
natsukiさん
2024/12/19 10:00
約束を破るわけにはいかないので、行くことにした。 を英語で教えて!
気持ちは乗らないけど、行くと言ってしまったので、「約束を破るわけにはいかないので、行くことにした。」と言いたいです。
回答
・I can’t break our promise, so I’m gonna go.
「約束を破るわけにはいかないので、行くことにした。 」は、上記のように表せます。
break は「壊す」「割る」などの意味を表す動詞ですが、物理的な意味に限らず、「(約束を)破る」という意味も表せます。
promise は「約束」という意味を表す名詞ですが、動詞として「約束する」という意味も表現できます。
gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
(「〜することにした」「〜することに決めた」などの意味でも使われます)
例文
I don't feel like it, but I can’t break our promise, so I’m gonna go.
気分は乗らないけど、約束を破るわけにはいかないので、行くことにした。
※don't feel like 〜 で「〜したくない」「〜に気分が乗らない」などの意味を表せます。