プロフィール
Kawano
英語アドバイザー
役に立った数 :4
回答数 :2,706
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はKawanoです。私は現在、アルゼンチンに住んでおり、アジアとヨーロッパでの留学経験があります。これらの経験は、異文化環境での英語教育に対する私のアプローチに多角的な視野をもたらしています。
留学によって、非英語圏で英語を学ぶ際の挑戦と魅力を深く実感し、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えました。この異文化間コミュニケーションは、私の教育法に重要な影響を与えています。
英検では最高位の資格を保有し、これは英語の深い知識と応用能力を証明しています。さらに、IELTSでは7.0のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力と国際コミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅を全面的にサポートします。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見を楽しみましょう!
What do you think about the company's new policy? 「会社の新しい方針についてどう思いますか?」 このフレーズは、ある会社の方針や規定についてどう思うかを尋ねるものです。ビジネスの場でよく使われ、特に組織の新しい政策や変更点について意見を求める際に適用されます。また、面接やディスカッションなどでも使用され、その人が会社の方針に対してどのような認識や評価を持っているかを理解するために使われます。 What's your take on the company's new policy? 「会社の新しい方針についてどう思いますか?」 How do you feel about the company's new policy? 「会社の新しい方針についてどう思いますか?」 「What's your take on the company's policy?」は、相手の意見や解釈を求めるときに使います。一方、「How do you feel about the company's policy?」は、相手の感情や反応を尋ねる際に用いられます。前者はより客観的な視点を求め、後者は主観的な感情を求める傾向にあります。ただし、日常会話ではこれらの違いはあまり重要視されず、どちらの表現も相手の意見を聞く際に使われます。
There's no use in saying anything, you've already missed the deadline for your report. 「何を言ってもしょうがないよ、もうレポートの締め切りは過ぎてしまったんだから。」 「There's no use in saying anything.」のニュアンスは、何かを言うことが無意味である、または何も改善しないという意味です。自分の意見や考えが相手にとって無視されるか、または影響を与えないと感じたとき、または状況が変わらないと感じた時などに使われます。例えば、自分の意見が全く評価されない会議で使うことができます。 Talking won't help. You need to focus on finishing your report. 話していても何も解決しないよ。レポートを終わらせることに集中した方がいいよ。 It's pointless to argue. You missed the deadline, so there's nothing you can do now. 「口論するのは無意味だよ。締め切りを過ぎちゃったんだから、もう何もできないよ。」 「Talking won't help」は、話し合っても状況が改善しないときや、話すことが問題を解決しないときに使います。一方、「It's pointless to argue」は、議論しても合意に達する見込みがないときや、議論が無意味だと感じるときに使います。前者は一般的なコミュニケーションの無意味さを指し、後者は特に論争の無意味さを指します。
He tends to view things one-sidedly. 彼は物事を一面的に見る傾向があります。 「One-sidedly」は「一方的に」という意味で、何かが片方向に偏っている状況や、一方だけが行動や意見を主張し、もう一方がそれに対して何も行動や反論をしない状態を表します。例えば、議論や戦争、恋愛などの状況で使うことができます。また、公平性やバランスが欠けている場合にも使用されます。 She tends to view things unilaterally, without considering other perspectives. 彼女は他の視点を考慮せず、一方的に物事を見る傾向があります。 From one perspective, this decision seems fair. 一方的な視点から見れば、この決定は公平に見える。 Unilaterallyは、一方的に、自分だけの判断で何かを行うことを意味します。他の人の意見や同意を求めずに、個人または一方のグループが決定を下したり行動を起こしたりするときに使います。例えば、「彼は一方的に計画を変更した」などです。 一方、From one perspectiveは視点や意見を表すフレーズで、特定の観点から物事を考えることを示します。他の視点が存在することを認識しつつ、ある特定の視点からの見解や意見を述べるときに使います。例えば、「一つの視点から見ると、彼の行動は理解できる」などです。
The water cooler talk with the neighborhood ladies sure is dragging on, isn't it? 「近所のおばさんたちとの水飲み場の話、長引いてるよね?」 「Water cooler talk」とは、職場のウォータークーラー周りや休憩時間などで行われる、仕事に関連しない軽い雑談やゴシップを指す言葉です。一般的には、テレビの番組、スポーツの試合結果、天気、趣味など幅広いトピックが話題となります。また、仕事のストレスを和らげたり、職場の人間関係を深めるために役立つとも言われています。しかし、内容によってはトラブルの元にもなり得るため、注意が必要です。 The neighborhood ladies sure do love their long chats, don't they? 近所のおばさんたちは、長い話をするのが好きだね。 The ladies are really having a long gossip by the water well, aren't they? 「おばさんたち、本当に井戸端会議が長いね。」 Chit-chatは、軽い話題についての友好的なまたは無害な会話を指します。これは、天気、趣味、最近の活動などについて話す場合に使われます。これに対して、Gossip by the water wellは、特定の人々についての秘密やスキャンダルの話を共有することを指します。これは、しばしば誰かの評判を傷つける可能性があり、非難されることが多い。したがって、ネイティブスピーカーは、親しい友人と無害な話をする場合はchit-chatを、秘密を共有したり誰かについて話す場合はgossip by the water wellを使うでしょう。
Ever since we announced the sale, our phones have been ringing off the hook. 「セールを発表して以来、私たちの電話はずっとリンリン鳴り続けています。」 「Ringing off the hook」は、電話が絶えず鳴り続ける様子を表す英語のイディオムです。非常に多くの人から電話がかかってきて、電話が置かれているフックから外れるほど鳴っているという意味合いがあります。ビジネスシーンで急に問い合わせが殺到した際や、一般的に何かのニュースや事件が起こった時に多くの人から連絡が入る状況などを表すのに使えます。 My phone is blowing up. 「私の電話が鳴りっぱなしです。」 My phone has been buzzing constantly all day. 「私の電話が一日中ずっと鳴りっぱなしです。」 Blowing upとBuzzing constantlyは両方とも頻繁な通知や連絡を受ける状況を指す表現ですが、ニュアンスに違いがあります。Blowing upは急激に多くの通知やメッセージが一度に来る状況を指し、SNSの投稿がバイラルになったり、何か重要なニュースがあったときなどに使われます。一方、Buzzing constantlyは一定の頻度で連絡が絶えず来る状況を指します。例えば、グループチャットが活発でスマホが常に振動している状態などを指すことが多いです。