uchida

uchidaさん

2023/07/13 10:00

〇〇さんの対応をお願いします を英語で教えて!

会社で、上司に「高橋氏の対応をお願いします」と言いたいです。

0 316
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・Please handle Mr./Ms. XX's case.
・Please take care of Mr./Ms. XX's matter.
・Could you assist with Mr./Ms. XX's issue, please?

Please handle Mr. Takahashi's case.
高橁さんのケースをお願いします。

「Mr./Ms. XXのケースを処理してください」のフレーズは、ビジネスや公的な場で使われます。例えば、顧客のクレーム処理や問い合わせ、法的な問題、病院での患者の診療など、特定の個人に関連する問題や課題を、他の人に対処・解決するよう依頼する際に使用します。ニュアンスとしては、プロフェッショナルな対応と迅速な行動を求めるものです。

Could you please take care of Mr. Takahashi's matter?
高橋氏の件、対応お願いできますか?」

Could you assist with Mr. Takahashi's issue, please?
高橋氏の問題に対応していただけますか?

「Please take care of Mr./Ms. XX's matter」は、一般的に上司から部下への命令や指示として使われます。ニュアンスとしては、その問題を解決するための全ての責任が受け取り側にあることを示しています。

一方、「Could you assist with Mr./Ms. XX's issue, please?」は、より丁寧で協力的な表現です。このフレーズは、問題を共同で解決することを提案しているか、または助けを求めていることを示しています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/14 12:45

回答

・Could you take care of 〇〇?
・Please take care of 〇〇.

「〇〇さんの対応をお願いします」は英語では Could you take care of 〇〇? や Please take care of 〇〇. などで表現することができます。

I will take over this work, so could you take care of Mr. Takahashi?
(この作業は私が引き継ぎますので、高橋氏の対応をお願いします。)
※ take over(引き継ぐ、強奪する、など)

※ちなみに please は丁寧な表現ではありますが、命令形のニュアンスも含む表現になるので、上司の方など目上の方に対して言う場合は could you?などを使った方が無難だと思います。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV316
シェア
ポスト