DIKI

DIKIさん

2023/08/28 11:00

早めのご対応をお願いします を英語で教えて!

お客様から必要な書類が届かないので電話で、「早めのご対応をお願いします」と言いたいです。

0 2,677
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/17 14:02

回答

・Your prompt attention to this matter would be greatly appreciated.
・I would appreciate your prompt response.

この件に迅速にご対応いただけますと大変幸いです。

丁寧な表現ですが、「早く対応してください」という催促のニュアンスが含まれます。ビジネスメールで、相手に締め切りを守ってほしい時や、緊急で返信・対応が必要な場合によく使われます。少し強めの依頼なので、相手との関係性や状況を見て使いましょう。

We haven't received the necessary documents yet, so your prompt attention to this matter would be greatly appreciated.
必要書類がまだ届いておりませんので、迅速にご対応いただけますと幸いです。

ちなみに、「I would appreciate your prompt response.」は「お早めにお返事いただけると幸いです」という丁寧な催促の表現です。ビジネスメールでよく使われ、相手への敬意を示しつつ、急いでいることをやんわりと伝えたい時に便利ですよ。

I would appreciate your prompt response as we are waiting on those documents to proceed.
早急にご対応いただけますと幸いです。書類が届き次第、手続きを進めさせていただきます。

Yuya

Yuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/18 11:38

回答

・Please handle this matter urgently
・Could you expedite this request?

1.Please handle this matter urgently
「この件を至急対応してください」という意味です。「urgently」を使うことで,緊急性を強調します。このほかに,よくビジネスシーンで用いられる表現としては,「We would appreciate your prompt attention」が挙げられます。こちらは,フォーマルで丁寧な言い回しです。

Please handle this matter urgently.
この件を至急対応してください。

We would appreciate your prompt attention to this matter.
こちらの件につきまして、早めのご対応をお願い致します。

2.Could you expedite this request?
「この依頼を迅速に対応していただけますか?」という意味です。「expedite」はフォーマルな表現で,特にビジネスメールや公式なコミュニケーションでよく使われます。

Could you expedite this request? We need the documents as soon as possible.
この依頼を迅速に対応していただけますか?できるだけ早く書類が必要なのです。

役に立った
PV2,677
シェア
ポスト