DIKIさん
2023/08/28 11:00
早めのご対応をお願いします を英語で教えて!
お客様から必要な書類が届かないので電話で、「早めのご対応をお願いします」と言いたいです。
回答
・Your prompt attention to this matter would be greatly appreciated.
・I would appreciate your prompt response.
この件に迅速にご対応いただけますと大変幸いです。
丁寧な表現ですが、「早く対応してください」という催促のニュアンスが含まれます。ビジネスメールで、相手に締め切りを守ってほしい時や、緊急で返信・対応が必要な場合によく使われます。少し強めの依頼なので、相手との関係性や状況を見て使いましょう。
We haven't received the necessary documents yet, so your prompt attention to this matter would be greatly appreciated.
必要書類がまだ届いておりませんので、迅速にご対応いただけますと幸いです。
ちなみに、「I would appreciate your prompt response.」は「お早めにお返事いただけると幸いです」という丁寧な催促の表現です。ビジネスメールでよく使われ、相手への敬意を示しつつ、急いでいることをやんわりと伝えたい時に便利ですよ。
I would appreciate your prompt response as we are waiting on those documents to proceed.
早急にご対応いただけますと幸いです。書類が届き次第、手続きを進めさせていただきます。
回答
・Please handle this matter urgently
・Could you expedite this request?
1.Please handle this matter urgently
「この件を至急対応してください」という意味です。「urgently」を使うことで,緊急性を強調します。このほかに,よくビジネスシーンで用いられる表現としては,「We would appreciate your prompt attention」が挙げられます。こちらは,フォーマルで丁寧な言い回しです。
Please handle this matter urgently.
この件を至急対応してください。
We would appreciate your prompt attention to this matter.
こちらの件につきまして、早めのご対応をお願い致します。
2.Could you expedite this request?
「この依頼を迅速に対応していただけますか?」という意味です。「expedite」はフォーマルな表現で,特にビジネスメールや公式なコミュニケーションでよく使われます。
Could you expedite this request? We need the documents as soon as possible.
この依頼を迅速に対応していただけますか?できるだけ早く書類が必要なのです。
Japan