Kyohei Ishiharaさん
2024/10/29 00:00
不在の場合の対応を教えてください を英語で教えて!
電話で、相手に「不在の場合の対応を教えてください」と言いたいです。
回答
・Please let me know what to do if you're not available.
・What should I do if you're not here?
「あなたがいない時(連絡がつかない時)、どうすればいいか教えてね」という意味です。相手の不在を想定し、その間の対応策を事前に聞いておく丁寧で配慮のある表現です。
仕事で担当者が休みの場合の代理の連絡先を聞いたり、友人との待ち合わせで相手が来られない場合のプランBを確認したりする時に気軽に使えるフレーズです。
What should I do if you're not available?
ご不在の場合はどうすればよろしいでしょうか?
ちなみに、"What should I do if you're not here?" は「君がいないとどうしたらいいの?」という感じで、不安や心細さを表す甘えたニュアンスの言葉だよ。恋人や親しい人に「そばにいてほしい」「頼りにしてるよ」と伝えたい時、冗談っぽく甘えたいシチュエーションで使ってみて!
What should I do if you're not there to take my call?
もし電話に出られなかったら、どうすればいいですか?
回答
・Could you tell me what to do if you are not there?
・Please tell me what to do if you are not there.
1. Could you tell me what to do if you are not there?
不在の場合の対応を教えてください。
could you 〜 ? は、丁寧なニュアンスの「〜してください」「〜してくれますか?」などの意味を表す表現になります。また、tell は「教える」という意味を表す動詞ですが、「知っていることを伝える」という意味の「教える」表す表現です。(「分かる」「見分ける」などの意味も表せます)
I’m sorry to bother you, but could you tell me what to do if you are not there?
(お手数ですが、不在の場合の対応を教えてください。)
2. Please tell me what to do if you are not there.
不在の場合の対応を教えてください。
please は「〜してください」という意味を表す丁寧な表現ですが、命令形のニュアンスも含まれる表現なので、少し上から目線な感じが出ます。
For now, please tell me what to do if you are not there.
(とりあえず、不在の場合の対応を教えてください。)
Japan