yoshihito

yoshihitoさん

2025/02/25 10:00

すでにお支払いがお済の場合は、この案内は無視してください を英語で教えて!

支払いが不足しているので、取引先に催促する案内書を送ったときに「すでにお支払いがお済の場合は、この案内は無視してください」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 68
kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/28 21:36

回答

・If the payment is completed, please ignore the message.
・If the payment is finished, please skip the notice.

1. If the payment is completed, please ignore the message.
すでにお支払いがお済の場合は、この案内は無視してください。

be completed:完了する
目的や目標が完了する or 達成されることを意味します。
ここでは主語が payment「支払い」なので受動態を使います。
その他 work is completed「仕事/作品が完結する」や paper is completed「書類が完成する」の様に使います。

ignore:無視する
相手が見えていないかの様に振る舞うor 無関心であることを表します。
主に対象は人の場合が多いですが、物や状況に対して使う場合もあります。
また avoid「避ける」→「無視する」と解釈して ignore と置き換えて使う場合があります。

例文
I got a message if the payment was completed, please ignore it.
すでにお支払いがお済の場合は、この案内は無視して下さいというメッセージを受けた。

2. If the payment is finished, please skip the notice.
すでにお支払いがお済の場合は、この案内は無視してください。

be finished:完了する
ある行為が終わったことを意味するシンプルなフレーズです。
finish + ~ing は「~し終える」を意味し、ここでは to 不定詞は使いません。
例)
I have finished cleaning up the room.
部屋を掃除し終えた。

skip:とばす
「跳ねる」の他「とばす」「外す」の意味があります。
例えば skip lunch「昼食を抜く」や skip a class「授業をとばす」→「授業をさぼる」の様に使います。
ここでは skip the notice「通知をとばす」→「案内は無視する」と解釈します。

例文
I sent the mail if the payment is finished, please skip the notice.
すでにお支払いがお済の場合は、この案内は無視してくださいという内容のメールを送信した。

役に立った
PV68
シェア
ポスト