プロフィール
Yamano
英語アドバイザー
役に立った数 :6
回答数 :2,714
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私はYamanoと申します。現在、ブラジルに住んでおり、この多文化国家での経験が私の英語教育に豊かな視角をもたらしています。
私の英語学習への旅は、フランスでの留学から始まりました。フランスという多言語環境での学びは、英語をはじめとする多様な言語の学習に対する私の理解を深め、教育方法にも大きな影響を与えました。
英検においては、最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の理解力と表現力の高さを示しています。さらに、TOEICでは935点という優れた成績を達成し、特にビジネス英語における私のコミュニケーション能力を強調しています。
皆さんの英語学習において、私は文法や語彙、会話力の向上から、実用的な英語スキルの習得に至るまで、実践的なアドバイスとサポートを提供します。私の国際的な経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、世界を広げましょう!
That person didn't even say thank you after I held the door open for them. How rude! ドアを開けてあげたのに、お礼も言わないなんて、無作法だ! 「失礼」や「マナーがない」という言葉は、相手に対して礼儀を欠いた態度や行動を指す場合に使われます。例えば、他人の話を遮ったり、無礼な態度で話したり、人のプライバシーを侵害したりする行為が失礼とされます。また、公共の場での迷惑行為やルールを守らないこともマナーがないと言われます。これらの言葉は、他人への敬意や配慮が欠けている状況を表現する際に使われます。 That person is so disrespectful, they have no manners. あの人はとても無作法で、礼儀をわきまえていない。 「失礼な」や「マナーがない」という言葉は、日本語のネイティブスピーカーが日常生活で使う際のニュアンスや使い方について説明します。これらの言葉は、他人に対して礼儀正しくない態度や行動を指す場合に使用されます。例えば、他人の話を遮ったり、公共の場で大声で話したり、人のプライバシーを侵害したりする行為が「失礼な」行動とされます。また、敬意や配慮を欠いた態度や発言も「マナーがない」と言われることがあります。これらの言葉は、他人に対して敬意を持ち、社会的なルールを守ることの重要性を強調するために使用されます。
Did anyone leave anything behind? 誰か何かを忘れましたか? 「誰か何かを置き忘れた?」という表現は、物事や場所について、誰かが何かを忘れた可能性があるかどうかを尋ねる際に使われます。例えば、友達が家に遊びに来た後に、「誰か何かを置き忘れた?」と尋ねることで、友達が何かを忘れていないか確認することができます。また、公共の場所や交通機関で使われることもあります。 Has anyone forgotten anything? 誰か何か忘れ物はありませんか? 「Did anyone leave anything behind?」は、何かを忘れた人がいないか尋ねる際に使われます。物を置き忘れた可能性がある場合や、忘れ物がないか確認する時に使います。「Has anyone forgotten anything?」も同様に、忘れ物がないか尋ねる表現ですが、より広い範囲の忘れ物を含めて尋ねることができます。どちらも日常生活で使われ、特にグループや集団での移動や出発前のチェックなどで頻繁に使用されます。
I've been having a hard time breaking my habit of staying up late recently. 「最近、夜更かしの癖が抜けなくて、困っているんだよね。」 「Old habits die hard」とは、古い習慣はなかなか変わらないという意味です。このフレーズは、人々が長年の習慣や行動パターンを変えることが難しいという状況を表現する際に使われます。例えば、喫煙や食事の癖、言動の癖など、長い間続けてきた習慣を断ち切ることが難しい場合にこのフレーズを使うことがあります。 Once a leopard, always a leopard. 一度ヒョウのような癖を持つと、ずっとヒョウのままです。 「昔の習慣はなかなか変わらない」という表現は、人々が長年の習慣や癖を変えることが難しいことを指します。このフレーズは、人々が新しい方法やアイデアになかなか順応できない場合や、昔からのやり方を守りたがる場合に使われます。一方、「豹は豹のまま」という表現は、人の性格や本性は変わらないことを指します。このフレーズは、人々が長年の習慣や特性を変えることはできないという意味で使われます。
Let's learn about the difference between phrases and words in today's Japanese language class. 今日の国語の授業では、文節と単語の違いについて学びましょう。 「お疲れ様です」は、日本語でよく使われるフレーズです。主に仕事や学校での挨拶や別れの際に使われます。相手の労働や努力を認める意味があり、丁寧な表現です。また、日常会話でも友人や家族に対しても使われることがありますが、その場合は気軽な挨拶として使われます。相手に対する敬意や感謝の気持ちを表すため、社会的な場面や親しい関係の人とのコミュニケーションに適しています。 Let's learn about the difference between phrases and words in today's Japanese language class. 今日の国語の授業では、文節と単語の違いについて学びましょう。 フレーズとチャンクのネイティブスピーカーは、日常生活で使うニュアンスと使える状況について、以下のような特徴があります。フレーズは固定された表現であり、自然な会話や文章作成に役立ちます。チャンクは文の一部を構成し、スムーズなコミュニケーションに適しています。ネイティブスピーカーはこれらを使い分け、会話や文章をより自然に、流暢にすることができます。
I always get the jitters before giving a presentation. プレゼンテーションをする前はいつも怖気づいてしまいます。 「To get the jitters」とは、緊張や不安を感じることを表す表現です。例えば、大事なプレゼンテーションや試験前に緊張する場合や、初対面の人との会話で緊張する場合に使われます。また、未知の状況や重要なイベントに対しても使われることがあります。緊張や不安を感じる心理状態を表現する際に使われる表現です。 I feel a sense of dread whenever I have to speak in public. 私は公の場で話す時に怖気づくことがあります。 ネイティブスピーカーは「To get the jitters.」を使って、緊張や不安を表現します。例えば、プレゼンテーションや大事な試験前に使われます。一方、「To feel a sense of dread.」は恐怖や不吉な予感を表現する際に使われます。例えば、迫り来る危険や重要な決断を迫られた時に感じる感情を表現します。