Sumieさん
2023/09/15 10:00
気持ちを楽にさせる を英語で教えて!
緊張している人がいるので、「気持ちを楽にさせることが先決」と言いたいです。
回答
・Put your mind at ease.
・Take a load off your mind.
「安心して」「心配しないで」という意味で、相手の不安や緊張を和らげたい時に使う優しい表現です。
例えば、心配そうな友達に「大丈夫だよ、安心して」と声をかけたり、何かを任せた相手に「心配しなくていいからね」とプレッシャーを和らげたりする場面で使えます。
First, we need to put his mind at ease.
まずは彼の気持ちを楽にさせることが先決だね。
ちなみに、「Take a load off your mind.」は「これで安心だね」「肩の荷が下りたね」といったニュアンスで使えます。誰かが抱えている心配事や悩みが解決した時、または自分が解決してあげた時に「もう心配しなくていいよ」と、相手を安心させる優しい一言として使ってみてください。
The first thing you need to do is take a load off your mind.
まずは気持ちを楽にすることが先決だよ。
回答
・First, you need to put your mind at ease
「気持ちを楽にさせることが先決」を英語に訳すと以下のようになります。
First, you need to put your mind at ease.
先決は「まず初めに」と意味を捉えられるので"Firstly"や"First"を使います。
また気持ちを楽にするという表現はいくつかあります。
feel comfortable
feel better
feel relieved
put one's mind at ease
Smoking cigarettes made me feel better(たばこを吸うことで気持ちが楽になった)
参考になれば幸いです。