Chikaさん
2024/12/19 10:00
気持ちがすっと楽になった を英語で教えて!
友達がとてもいいアドバイスをしてくれたので、「気持ちがすっと楽になった」と言いたいです。
回答
・felt relieved at once
上記が「気持ちがすっと楽になった」という表現です。
relieved : 楽になった/安心した relieve : 安心させる という動詞の過去分詞形で、形容詞の形をとっています。
feel relieved : 気が楽になる 今回は時制から feel が過去形 felt となっています。
at once : すっと/一気に
例
One of my friends gave me a very good advice, so I felt relieved at once.
ある友人がとてもいいアドバイスをしてくれたので、気持ちがすっと楽になった。
one of my friends : ある友人
advice : アドバイス/助言 (名詞)
回答
・It was a weight off my mind.
「気持ちがすっと楽になった」は上記のように表現することができます。
この表現は、心に重くのしかかったいた悩みや心配事がなくなった時に使える表現です。
直訳は「心から重さがなくなる」です。weight が「重さ」、mind が「心」を意味するため、このような意味となります。
例文
My friend gave me a good piece of advice and it was a weight off my mind.
僕の友達がいいアドバイスをくれて、気持ちがすっと楽になったよ。
ここで advice 「アドバイス」という名詞について見ていきましょう。advice は不可算名詞であるため、give me a good advice とは表現することができません。こうした不可算名詞を数える際につかうのが piece of ~ という表現です。こちらを使うことで不可算名詞の数を表現します。
例)
My parents gave two pieces of advice.
両親が2つアドバイスをくれた。
こちらの回答をぜひ参考にして下さると幸いです。
Japan