Mako

Makoさん

2024/12/19 10:00

気持ちがすっと落ち着いた を英語で教えて!

熱いお茶を飲んで、気を紛らわせたので、「お茶を飲んだら、気持ちがすっと落ち着いた」と言いたいです。

0 425
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/03 14:28

回答

・I feel so much better now.
・A weight has been lifted off my shoulders.

「気分がすごく良くなったよ!」「だいぶ楽になった!」というニュアンスです。病気やケガが治ったとき、悩み事が解決してスッキリしたとき、マッサージ後など、心身の状態が以前より「格段に」良くなったときに使えます。安堵や喜びの気持ちがこもったポジティブな表現です。

Having a hot cup of tea really helped. I feel so much better now.
温かいお茶を飲んだら本当に助かった。おかげで、気持ちがすっと落ち着きました。

ちなみに、「A weight has been lifted off my shoulders.」は「肩の荷が下りた」という日本語にピッタリな表現だよ。ずっと抱えていた心配事や責任、プレッシャーから解放されて、心からホッとした時の「あ〜、スッキリした!」「気が楽になった!」という安堵感を伝えたい時に使ってみてね。

Having a cup of hot tea really helped. I feel like a weight has been lifted off my shoulders.
温かいお茶を飲んだら本当に助かった。肩の荷が下りたような気分だよ。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/20 20:45

回答

・I calmed down smoothly.
・I relaxed easily.

1. I calmed down smoothly.
気持ちがすっと落ち着いた。

calm down:落ち着く
主に気持ちの状態を表し、ここでは気持ちが高ぶった状態から平常心に落ち着く事を表します。具体的には焦っている、イライラしている、興奮している状態からの切り替え場面で使います。また「すっと」→「容易に」「スムーズに」と解釈し smoothly を使います。

例文
I calmed down smoothly after I had a cup of tea.
お茶を飲んだら、気持ちがすっと落ち着いた。

2. I relaxed easily.
気持ちがすっと落ち着いた。

relax:くつろぐ、落ち着く
主に安心できる場所でくつろぐ場面で使います。「くつろぐ」→「落ち着く」「リラックスする」と解釈します。マッサージなどのリラクゼーションの他、家族や友人と過ごし心が癒される場合も relax を使う事があります。また easily は「容易に」→「すっと」と解釈します。

例文
I had tea and relaxed easily.
お茶を飲んだら、気持ちがすっと落ち着いた。

役に立った
PV425
シェア
ポスト