Takizawa Kotaさん
2024/12/19 10:00
しっとりと落ち着いた色合い を英語で教えて!
友達がシックな色が似あうので、「しっとりと落ち着いた色合いのドレスが彼女によく似合う」と言いたいです。
回答
・Muted and sophisticated colors
・Subtle and calming tones
「Muted and sophisticated colors」は、彩度を抑えたグレイッシュな色合いのこと。落ち着きがあり、洗練された上品な印象を与えます。
ファッションやインテリア、デザインで、大人っぽく洗練された雰囲気を出したい時にぴったりです。派手さはないけれど、質の良さやセンスを感じさせたい場面で活躍します。
A dress in muted, sophisticated colors would look amazing on her.
しっとりと落ち着いた色合いのドレスは、彼女にすごく似合うだろうね。
ちなみに、「Subtle and calming tones」は、淡く落ち着いた色合いのこと。ファッションやインテリアで、見る人に安心感を与える優しい雰囲気を作りたい時にぴったりです。ベージュやグレー、くすみカラーなどがその代表例ですね。
A dress in muted, earthy tones would look so elegant on her.
落ち着いたアースカラーのドレス、彼女が着たらすごく上品に見えそう。
回答
・subdued and elegant color
・soft and calm color
1. subdued and elegant color
しっとりと落ち着いた色合い
subdued 「サブドゥード」と読みます。光や色などが「抑えられた」という意味の形容詞です。
elegant は日本語でも「エレガント」というように、「上品な」を意味します。
今回は特にドレスの色について言及しているため、この2つの形容詞を使って「しっかりと落ち着いた」を表すとニュアンスが近くなります。
The dress in a subdued and elegant color suits her very well.
しっとりと落ち着いた色合いのドレスが彼女によく似合う。
suit her very well : 彼女によく似合う
2. soft and calm color
しっとりと落ち着いた色合い
soft は「優しい、穏やかな」、calm は「落ち着いた」という意味の形容詞で、ドレスだけでなく広く一般的に「しっかり落ち着いた色合い」を表すことができます。
She looks great in a dress with a soft and calm color.
しっとりと落ち着いた色合いのドレスが彼女によく似合う。
Japan