Kishinoさん
2023/11/21 10:00
気を楽にしてみれば? を英語で教えて!
真面目な同僚が「緊張する」と言うので、「気を楽にしてみれば?」と言いたいです。
回答
・Why don't you take it easy?
・Why so serious?
・YOLO
気を楽にする:take it easy
「気を楽にしてみれば?」を直訳すると、「Why don’t you take it easy?」となります。
英語で「Take it easy」と表したいとき、いくつかの表現があります。今回もう二つの言い方を紹介いたします。
1) Why so serious?
冗談や軽い雰囲気を作るためによく使われるフレーズです。歌手P!nkの人気ある曲「Raise your glass」で使った有名な歌詞でもあります。これは、人があまり真剣になりすぎている場合で、軽い雰囲気を作りたい、またはリラックスさせたいときによく使われます。
2) YOLO (You only live once)
若いものよく使うスラングです。「人生は一度きり(ので、冒険して、経験して、楽しんでいこう)」と意味します。
以上、ご参考になれば幸いです。
回答
・Why don't you take things easy?
・Take it easy.
・You need to chill out!
Why don't you take things easy?
気を楽にしてみれば?
イディオム「take things easy」は、リラックスして・気を楽にして、という意味です。「why don't you...?」〜はどうですか?・~しませんか?という意味で、何かを提案するときに使われます。
Take it easy.
もっと気を楽にして。
「take it easy」は、上記の「take things easy」と同様の意味を持つイディオムです。「じゃあね!」というような意味合いで、別れの際の挨拶にも使われます。
Hey, you need to chill out!
おい!リラックスしろよ。
「hey」は、友人同士で相手の注意をひいたり、呼びかけたりするときに使われます。「chill out」(リラックスしろよ!)は、カジュアルな意味合いの強い表現です。