Tsunoda

Tsunodaさん

2024/08/01 10:00

不満があるなら交渉してみれば? を英語で教えて!

友達が長期で働いていても賃金が上がらないというので、「不満があるなら交渉してみれば?」と言いたいです。

0 196
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/26 18:31

回答

・If you're not happy, why not try negotiating?
・Why not try to work something out?

「もし不満があるなら、交渉してみたらどう?」という意味です。現状に満足していない相手に対して、「文句を言うだけでなく、話し合って解決策を探る」という前向きな行動を促す、親切な提案のニュアンスです。仕事の条件、価格、人間関係など、様々な場面で使えます。

If you're not happy with your pay after all this time, why not try negotiating a raise?
長年働いても給料に不満があるなら、昇給の交渉をしてみたらどう?

ちなみに、「Why not try to work something out?」は、対立や問題がある時に「何か解決策を一緒に探してみない?」と前向きに提案するフレーズだよ。命令じゃなく「どうかな?」と相手を誘う柔らかい言い方だから、友人との意見の食い違いや、ちょっとした交渉の場面で関係を壊さずに歩み寄りたい時にぴったりなんだ。

If you're not happy with your pay, why not try to work something out with your boss?
もし給料に不満があるなら、上司と交渉してみたらどう?

YuMa2024

YuMa2024さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/08/19 03:28

回答

・Why don't you ask if you're unsatisfied?
・Why don't you ask if you're unhappy?
・Why don't you ask if you're frustrated?

Why don't you ask if you're unsatisfied?
直訳は「不満があるなら聞いてみたらどうでしょうか?」という意味です。
Why don't you -? は、何か新しい案やアクションを誰かに提案する時に使える構文です。
フォーマルな場面でもカジュアルな場面でも使うことができる表現です。

You've been working there long and are frustrated that your wages aren't going up. Why don't you negotiate if you're unsatisfied?
長く働いているのに賃金が上がらないことに不満を持っている。不満があるなら交渉してみたらどうですか?

他にも、「不満がある」という状態を表す表現には数種類あります。
not satisfied/unsatisfied
not happy/unhappy
frustrated
have a complaint

Why don't you ask if you're unhappy?
直訳は「不幸に感じるなら聞いてみたらどうでしょうか?」という意味です。
unhappy はいわゆる「幸せでない」という状態つまり「不幸に感じる」という意味の形容詞です。

Why don't you ask if you're frustrated?
frustrated は「憤りを感じる」という、現状に満足がいかないようすを示す形容詞です。

役に立った
PV196
シェア
ポスト