Shinoda

Shinodaさん

2023/11/21 10:00

もっと工夫してみれば? を英語で教えて!

努力しない人がいるので、「もっと工夫してみれば?」と言いたいです。

0 156
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/10 00:00

回答

・Why don't you try to be more creative?
・How about thinking outside the box a bit more?
・Why not dig a little deeper?

Why don't you try to be more creative? You might surprise yourself.
「もっと工夫してみたらどう? 自分でも驚くかもしれないよ。」

このフレーズは、相手に対して新しいアイデアや独自の解決策を思いつくように促す表現です。批判的な文脈でも使われますが、基本的には励ましやアドバイスとして使われます。一般的には仕事やプロジェクトの話し合い、創作活動、問題解決の際に使用されることが多いです。

How about thinking outside the box a bit more?
「もう少し箱の外を考えてみるのはどうですか?」

Why not dig a little deeper? You might find a better solution.
「もう少し深く掘り下げてみてはどうですか?もっと良い解決策が見つかるかもしれませんよ。」

「How about thinking outside the box a bit more?」は、既存の枠組みや常識にとらわれずに、新しい視点やアイデアを出すことを求める時に使います。一方、「Why not dig a little deeper?」は、すでに提示された情報やアイデアについて、より詳細に理解するために深く考えることを求める時に使います。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/11 12:54

回答

・Why don’t you try something more?
・You should try to devise new ways more.

単語は、「工夫する」は「もっと何かを試す」のニュアンスで「try something more」の語の組み合わせで表現します。

構文は、「~してみたら」を「Why don’t you+動詞原形」の構文形式で表します。「Why don’t you」の後に動詞原形(try)、目的語の代名詞(something)、副詞(もっと:more)を続けて構成します。

たとえば“Why don’t you try something more?”とすればご質問の意味になります。

また「~した方がよい」の意味の助動詞「should」を使い、「工夫する」の意味の動詞「devise」を入れて“You should try to devise new ways more.”としても良いです。「もっと工夫したほうがいいよ」の意味になります。

役に立った
PV156
シェア
ポスト