ryuさん
2024/08/01 10:00
工夫して を英語で教えて!
ひと手間加えればできるのにできないという人がいるので、「工夫して」と言いたいです。
回答
・I'll figure out a way.
・I'll find a way to make it work.
「なんとかするよ!」「どうにかしてみせる」という、前向きで頼もしいニュアンスです。
具体的な解決策はまだ見えていないけど、「諦めずに必ず方法を見つけ出す」という強い意志を表します。困難な状況や、誰かに「どうしよう…」と相談された時に「任せとけ!」という感じで使えます。
Don't worry, I'll figure out a way to make it work.
心配しないで、うまくいくように私がなんとか工夫してみるよ。
ちなみに、"I'll find a way to make it work." は、何か問題や困難があっても「なんとかするよ」「うまくいく方法を見つけるから大丈夫!」と伝える前向きで頼もしい一言です。計画が壁にぶつかった時など、諦めずにやり遂げる意志を示す場面で使えます。
If you just try a little harder, I'm sure you'll find a way to make it work.
もう少し頑張れば、きっとうまくいく方法が見つかるよ。
回答
・You should be creative.
・You should get creative.
You should be creative.
工夫して。
should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞になります。また、creative は「創造的な」「独創的な」などの意味を表す形容詞になります。
What are you doing? You should be creative.
(何をやってるの?工夫して。)
You should get creative.
工夫して。
get は「手に入れる」「到着する」などの意味を表す動詞ですが、「〜になる」という意味も表せます。be creative の場合は、「工夫した状態でいる」というニュアンスの表現ですが、get creative の場合は、「工夫していない状態から、工夫している状態に変わる」という変化の部分を表すニュアンスになります。
Don't complain, you should get creative.
(文句言わないで、工夫して。)
Japan