Chiyokoさん
2023/12/20 10:00
風味が工夫されている を英語で教えて!
学校で、喉スプレーが苦手な彼女に「これなんかいいよ!風味が工夫されているから」と言いたいです。
回答
・The flavor is creatively crafted.
・The taste has been ingeniously devised.
・The flavor has been thoughtfully engineered.
You might like this throat spray. The flavor is creatively crafted.
「これなら君もきっと好きだよ。風味が工夫されているからさ。」
この表現は、特に料理や飲み物の味わいについて話す際に使われます。調理法や材料の組み合わせなど、独自の方法で工夫を凝らして、ユニークで美味しい味を生み出したというニュアンスが含まれています。レストランのレビューを書いたり、新しい料理や商品を紹介する時などに使えます。
You might like this one! The taste has been ingeniously devised.
「これなら好きかもよ!風味が巧みに工夫されているから。」
You should try this throat spray! The flavor has been thoughtfully engineered.
これ試してみて!風味が工夫されているから。
The taste has been ingeniously devisedは、料理や飲み物などの味が創造的かつ独自な方法で開発されたことを示しています。それに対して、The flavor has been thoughtfully engineeredは、味が計画的に、特定の目的や結果を達成するために慎重に作り上げられたことを指します。前者はより芸術的なアプローチを強調し、後者は科学的、技術的なアプローチを強調します。
回答
・It has a unique flavor.
unique flavor で「風味が工夫されている」と表すことができます。なお、it は三人称単数なので、have は has として使われます。
例文
This is good for you. This spray has a unique flavor.
これなんかいいよ!風味が工夫されているから。
I like this candy because it has a unique flavor.
風味が工夫されているからこの飴が好きです。
※because は「なぜなら」となり、理由を説明する接続詞として使われます。
ちなみに、日本語でもユニークと若干マイナスなイメージで使われることがありますが、英語の場合はより幅広い意味を持っており、「唯一の」といった意味や「前例がなく対処が困難」であることを表す場合もあります。