reina

reinaさん

2023/11/21 10:00

落ち着かない気持ちにさせる を英語で教えて!

気の合わない人がいるので、「彼は私を落ち着かない気持ちにさせる」と言いたいです。

0 145
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/10 00:00

回答

・Make someone feel uneasy
・Put someone on edge
・Give someone the jitters

He makes me feel uneasy.
彼は私を落ち着かない気持ちにさせる。

「make someone feel uneasy」は直訳すると「誰かを不安にさせる」となります。これは、何かに対する疑念や、将来の不確実性、あるいは不快な状況や雰囲気、不審な行動などによって人々を不安にさせるという意味を含んでいます。使えるシチュエーションとしては、例えば、人々が物事の結果や個人の意図について疑問を抱く場合や、誰かが奇妙な行動をしたとき、または予期しない状況が発生したときなどです。

He always puts me on edge.
彼はいつも私を落ち着かない気持ちにさせます。

He gives me the jitters.
彼は私を落ち着かない気持ちにさせます。

Put someone on edgeは、誰かを不安や緊張でいっぱいにさせることを指します。例えば、厳しい締め切りのあるプロジェクトは、チームをエッジに置くかもしれません。一方、Give someone the jittersは、誰かに神経質や不安を感じさせることを指しますが、このフレーズはしばしば一時的なまたは特定の状況に関連して使用されます。例えば、初めてのデートや重要なプレゼンテーションは人にジッター(緊張)を与えるかもしれません。

Yuki Daniels

Yuki Danielsさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/12 20:20

回答

・He makes me feel uneasy.
・He makes me feel restless.
・He makes me uncomfortable.

「彼は私を落ち着かない気持ちにさせる」は、上記のように言うことができます。

「make 人+形容詞」で「人を~の状態にする」という意味になります。例えば、日常会話でよく使われるフレーズで「I make you happy.」がありますが、これは「私はあなたを幸せにする。」という意味です。

また、「feel 形容詞」で「~と感じる」という意味になり、感情を表したり感触を表すときに使われます。

「uneasy」は、形容詞で「不安な」「心配な」
「restless」は、形容詞で「落ち着かない」「そわそわする」
「uncomfortable」は、形容詞で「心地よくない」「不快感を与える」の意味があります。

役に立った
PV145
シェア
ポスト