hruka

hrukaさん

2023/09/15 10:00

気付くの遅い を英語で教えて!

そこにいたの?と言われたので、「気付くの遅い」と言いたいです。

0 994
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/03 17:30

回答

・You're a bit slow on the uptake.
・It took you a while to catch on.

「飲み込みが遅いね」「察しが悪いな」といったニュアンスです。

誰かが簡単な説明やジョークをなかなか理解できなかったり、状況を把握するのが遅かったりする時に使います。親しい友人同士で冗談っぽく言うことが多いですが、少し失礼に聞こえる可能性もあるので、相手や状況には注意が必要です。

You're a bit slow on the uptake. I've been here the whole time.
気付くの遅いよ。ずっとここにいたのに。

ちなみに、"It took you a while to catch on." は「気づくの遅いね!」「やっと分かった?」といったニュアンスで使えます。相手が冗談や状況をなかなか理解できなかった時に、親しい間でからかうように言うのが定番です。少しイジる感じなので、相手や場面は選んでくださいね!

It took you a while to catch on. I've been here the whole time.
気付くの遅いよ。ずっとここにいたのに。

Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/20 23:16

回答

・You are slow to realize/notice

「気付くの遅い」を英語に訳すと以下のようになります。
You are slow to realize/notice.

動作が遅いという英単語は"slow"に当てはまります。
気づくという英単語は"notice"と"realize"で表現できます。

I was late to reply you because I was slow to realize.
(気づくのに遅かったせいで返信が遅れてしまいました)

It is too late to notice, that person doesn't work here anymore.
(気づくのに遅すぎた。あの人がここでもう働かないんだ)

役に立った
PV994
シェア
ポスト