プロフィール
Yamano
英語アドバイザー
役に立った数 :6
回答数 :2,714
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私はYamanoと申します。現在、ブラジルに住んでおり、この多文化国家での経験が私の英語教育に豊かな視角をもたらしています。
私の英語学習への旅は、フランスでの留学から始まりました。フランスという多言語環境での学びは、英語をはじめとする多様な言語の学習に対する私の理解を深め、教育方法にも大きな影響を与えました。
英検においては、最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の理解力と表現力の高さを示しています。さらに、TOEICでは935点という優れた成績を達成し、特にビジネス英語における私のコミュニケーション能力を強調しています。
皆さんの英語学習において、私は文法や語彙、会話力の向上から、実用的な英語スキルの習得に至るまで、実践的なアドバイスとサポートを提供します。私の国際的な経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、世界を広げましょう!
I kept saying his name over and over again, but he didn't notice. 彼の名前を何度も何度も連呼したけど、彼は気づかなかった。 「Keep saying it over and over again.」という表現は、何度も繰り返して言うことを強調する際に使われます。例えば、相手が理解しない場合や、自分の意見や要求を強く伝えたい場合に使います。また、注意や指示を繰り返し伝える際にも使用されます。この表現は、相手に対して主張や要求を強調する意図があります。 I kept repeating his name at school, but he didn't notice. 学校で彼の名前を連呼したけど、彼は気づかなかった。 ネイティブスピーカーは「Keep saying it over and over again.」と「Repeating it incessantly.」という表現を日常生活で使う際、微妙なニュアンスや使い方について説明します。前者は何度も繰り返して言うことで、強調や確認を意味します。後者は止まらずに繰り返すことで、しつこさや迷惑さを表現します。どちらも会話や指示の強調、イライラや不満の表現に適しています。
They were apparently found out at sea. 彼らは洋上で発見されたらしいそうです。 海上での状況やニュアンスを簡潔に説明します。海上では、船が航行中であることや、船員が船上で作業していることを指すことがあります。また、海上での冒険や航海のイメージを連想させることもあります。さらに、海上での事故や災害、救助活動なども含まれます。海上での様々な状況や活動を表現する際に「海上で」という表現が使われます。 They seem to have been found on the open ocean. 彼らは洋上で発見されたらしいです。 海上や開けた海で生活するネイティブスピーカーの日常で使用されるニュアンスと使える状況について、日本語で簡単に説明します。海上生活者は、天候や波の状態、船の動きなどを常に意識し、安全を最優先に考えます。また、船上でのコミュニケーションは、明確で簡潔な指示や報告が重要であり、迅速な対応が求められます。さらに、海上での生活では、孤独感や自然の美しさに対する感動など、特有の感情や経験があります。
I always let the meat thaw naturally at home. 私はいつも家で肉を自然解凍させています。 自然に解けるとは、関係が冷え込んでいたり、緊張があった状況で、徐々に和解や友好的な関係に戻ることを指します。例えば、長い間口をきかなかった友人との関係が自然に解けると、お互いに再び話し合えるようになります。また、国家間の対立が自然に解けると、敵対的な関係が緩和され、和平が実現することもあります。 I always thaw the meat at room temperature at home. 私はいつも家で肉を常温で解凍しています。 ネイティブスピーカーは、自然に「解凍」を使います。食品を解凍する場合や凍ったものを元の状態に戻す場合に使用します。一方、室温で解凍する場合は「常温解凍」と言います。例えば、冷蔵庫に入れた食品を室温に出して解凍する際に使います。
I want to say to my friend at the bar, I want to visit the brewery of this beer. バーで、友人に「このビールの醸造所に行ってみたい」と言いたいです。 醸造所は、ビールや日本酒などの酒類を製造する場所を指します。醸造所は、伝統的な製法や技術を用いて酒を醸造することが特徴であり、酒造りの職人たちが集まる場所でもあります。また、醸造所は観光地としても人気があり、見学や試飲などの体験ができることもあります。醸造所は、酒造りの文化や歴史を感じることができる場所として、多くの人々に愛されています。 I want to tell my friend at the bar, I want to visit the brewery of this beer. バーで、友人に「このビールの醸造所に行ってみたい」と言いたいです。 日本の醸造所やクラフトビールハウスのネイティブスピーカーは、日常生活で使用するニュアンスと使える状況について、以下のように説明します。醸造所では、ビールの製造に関する専門知識や技術について話し合い、試飲や品評会を行います。一方、クラフトビールハウスでは、ビールの種類や味わいについての情報を共有し、友人や仲間と楽しい時間を過ごします。また、ビールの醸造プロセスや地元の特産品についての情報交換も行われます。
Living in isolation is tough, I want to tell my wife that over the phone. 隔離生活はきついな、妻に電話で伝えたい。 孤立生活は、他の人々との接触を最小限にすることを指します。これは、自己反省や内省を目的とした修行や、社会的な孤立を選んだ人々によって選ばれることがあります。また、病気や災害などの状況下での自主的な隔離も含まれます。孤立生活は、静けさや平穏を求める人々にとって魅力的な選択肢ですが、心理的な影響や社会的な孤独感も伴うことがあります。 Living in solitude has been tough. 孤独な生活はつらいです。 孤独に生活する人々は、自発的に静かな環境を選び、内省や創造的な活動に没頭します。一方、孤立して生活する人々は、外部との接触を制限され、社会的なつながりが欠けています。孤独は自由と静寂を求める一方、孤立は孤独感や孤独を感じることが多く、社会的な関係を欠いていることを意味します。