プロフィール

Haru
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :13
回答数 :2,628
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私はHaruと申します。現在、デンマークに住んでおり、異文化の中での英語教育に携わっています。私の国際的な経験は、英語を教える際のアプローチに大きな影響を与えています。
私はノルウェーでの留学経験があり、そこで得た学びは、非母国語話者としての英語習得の重要性を深く理解させてくれました。この経験は、異文化理解と英語指導の両面において私の視野を広げました。
英検では最高位の資格を取得し、これは英語の複雑な文脈における私の理解と適応力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、これは私の英語の聞き取り、読解、会話、書き言葉の能力が国際的に認められていることを示しています。
皆さんの英語学習に対して、私は熱心にサポートし、貴重なアドバイスを提供します。文法、発音、会話能力の向上から、文化的背景の理解まで、私の経験と専門知識を活用して皆さんをサポートします。一緒に英語の魅力を探求しましょう!

I'd appreciate it if you could step away from your seat. あなたが席を外してくれると助かります。 「Step away from one's seat」とは、直訳すると「自分の席から立ち上がる」となります。「一時的に席を外す」というニュアンスを含んでいます。会議やレストラン、映画館など、特定の場所で座っている状況を想定しやすい言葉です。休憩やトイレタイム、必要な物を取りに行く際、または一時的に席を外して状況を把握するために立ち上がるときなど、様々なシチュエーションで使えます。 Could you step out for a moment, please? 「少しお席を外していただけますか?」 Could you excuse yourself from the table, please? 「お席を立っていただくことはできますか?」 「Step out for a moment」は、自分が一時的にその場を離れることを周囲に伝えます。特定の場所や状況に限定されず、会議、パーティーなど様々な状況で使用できます。一方、「Excuse oneself from the table」は、テーブルでの食事中など特定の状況で使われ、自分がテーブルから離れることを他の人に知らせる表現です。

Now that the baby is over a month old, they're finally starting to become more human. 赤ちゃんが生後1カ月を過ぎたので、ようやく人間らしくなってきたわ。 「to become more human」は、「より人間らしくなる」というニュアンスを持つ表現で、主に次のようなシチュエーションで使われます。1. 人間の感情や思考、行動をより理解し、培っていく過程を表す時。2. ロボットやAIが人間のように行動したり、感情を持つようになるという状況を表す時。3. 人間としての成長や変化、深化を表現するとき。例えば、「彼は経験を経て更に人間らしくなった」というように使われます。 The baby is finally starting to become more humane after a month. 生後1カ月経って、赤ちゃんもようやく人間らしくなってきたわ。 The baby is finally starting to become more personable after a month. 赤ちゃんもようやく1か月経って人間らしくなってきたわ。 To become more humaneは更に人間らしく、すなわち思いやりのある、理解力のある人間になることを指します。ボランティア活動や人道的な行動が参照されます。「To become more personable」は、気さくで親しみやすい人になることを意味します。人間関係を深めたり、大勢でいることが多い人々が参照されます。これらのフレーズは、性格や個性の改善や変更に関連して使用されます。

The elasticity of this rubber band allows it to stretch and contract. 「このゴムバンドの弾力性は、伸び縮みすることを可能にします。」 エラスティシティは、物の「弾力性」や「伸縮性」を表す一方で、経済学では「需給の変動に伴う価格や数量の変化率を示す指標」を意味します。つまり、商品価格が1%変動したとき、需要量が何%変わるかを示します。シチュエーションとしては、商品の価格設定や需要予測、生産計画などに使われます。また、ITにおけるクラウドコンピューティングでは、「需要の増減に応じてリソースを柔軟に調整できる能力」を指します。 This rubber band has great flexibility, it can stretch and shrink easily. 「このゴムバンドはとても柔軟性があり、簡単に伸縮します。」 This rubber band expands and contracts easily. 「この輪ゴムは簡単に伸び縮みします。」 "Flexibility"は主に物理的または抽象的な能力を指す言葉であり、変更や調節を簡単に行える性質や特徴を示します。例えば、「仕事の柔軟性(flexibility in work)」や「体の柔軟性(flexibility of the body)」などです。 一方、「Expand and contract」は物理的または概念的な拡大と収縮を直接的に表す表現で、主に増減したり、拡大縮小したりするプロセスを指します。例えば、企業が業績に応じて拡大または縮小する場合や、物体が熱を受けて膨張または収縮する場合などに使われます。

I hope it helps even a little bit. 少しでも参考になれば嬉しいな。 「If it helps even a little bit.」は、「それが少しでも助けになるなら。」という意味です。ある行動や提案が、完全解決策ではないものの、状況の改善に何らかの貢献をするときに使います。たとえば、誰かが困難な状況にあり、あなたが何か手助けを提案するときに使うフレーズです。全てを解決できないかもしれないが、少しでも負担を軽減できればという思いを表現します。 If it's of any use to you, I'd be happy to help. 「もし役に立つのなら、喜んで手伝いますよ。」 If it can be of any assistance, I'd be glad. 「これが何かしらの助けになれば、私は嬉しいよ。」 どちらのフレーズも似たような状況で使われ、相手に何かを提供する際の丁寧な表現です。しかし、「If it's of any use to you...」は一般的に物体や情報を提供する際に使います。例えば、ノートを貸す時やアドバイスをする時などです。「If it can be of any assistance...」は、物理的な援助や助けを提供する際に使うことが多いです。例えば、手伝いを申し出る時などです。

In Japan, there's a tradition of going to a first shrine visit of the New Year. 日本では、年始に初めての神社訪問(初詣)を行うという習慣があります。 「First shrine visit of the New Year」は「初詣」という日本文化を英語で表したものです。「初詣」は新年の初めに神社や寺院に訪ね、その年の無事を祈る日本独自の風習です。普段あまり神社や寺に行かない人たちも初詣には訪れます。また家族や友人など、複数の人と一緒に行くこともあります。さらに多くの神社では、夜中から初詣が始まり、大型の神社では正月三が日で数十万人もの人々が訪れることもあります。夜間に開放される催し物や飲食店もあり、賑やかな雰囲気も楽しめます。 In Japan, there is a custom of making the first temple visit of the New Year. 日本では、新年の初めての寺院訪問、つまり初詣の習慣があります。 In Japan, it's a custom to make the first pilgrimage of the New Year. 日本では、新年の初めての巡礼(初詣)に行くことが習慣です。 First temple visit of the New Yearは新年最初の寺院訪問を指す表現で、特に宗教的な目的や儀式を伴わない可能性があります。一方、"First pilgrimage of the New Year"は新年の最初の巡礼を指し、これは特定の宗教的な目的や儀式に従事するための旅を指します。たとえば、特定の聖地や宗教的な場所への旅を指すことが多いです。これらのフレーズはコンテクストによりますが、"pilgrimage"の方が一般的にはよりフォーマルかつ宗教的なニュアンスを持っています。