sawasaki

sawasakiさん

sawasakiさん

よほどの事情 を英語で教えて!

2022/12/19 10:00

留学の準備を着々と進めていた友人が急遽取りやめしたそうなので、「よほどの事情があったんだろうね」と言いたいです。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/29 00:00

回答

・Serious circumstances
・Extenuating circumstances
・Extraordinary circumstances

There must have been some serious circumstances for her to suddenly cancel her study abroad preparations.
彼女が突然留学の準備を取りやめたというのなら、相当深刻な事情があったんだろうね。

「Serious circumstances」は「深刻な状況」や「重大な事態」を指す英語表現です。大きな問題や危機、緊急事態など、通常の状況よりもはるかに重要性や深刻さが増している状況を指します。病気、事故、法的問題、経済的な困難、自然災害など、人々の生活や健康、安全、財産を大きく脅かすような事態を示すのに使えます。また、この表現は正式な文書や公的なコミュニケーションでよく使われます。

There must have been some extenuating circumstances for your friend to suddenly cancel their study abroad plans.
友人が突然留学の計画をキャンセルしたなんて、相当な事情があったに違いないよ。

She must have had some extraordinary circumstances to cancel her study abroad plans like that.
「彼女がそのように留学の計画を急遽取りやめるなんて、よほどの事情があったんだろうね。」

"Extenuating circumstances"は、ある行動や状況を軽減または許容可能にする特殊な状況を指すときに使います。例えば、交通渋滞や体調不良により遅刻した場合などです。

一方、"Extraordinary circumstances"は、非常に珍しく、予測不可能な出来事を指すときに使います。たとえば、自然災害や突然の重大な事故などがこれに該当します。これらは通常、人のコントロールを超えています。

Yuri

Yuriさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/20 14:53

回答

・something very unusual happened

よほどの事情というのは、「なかなか起こりえない普通でないことが起きてしまった」
というような状況かと思いますので
something very unusual happened と表現できると思います!
unusual(普通でない)ことがhappened(起こった)ということです。

例文
She was looking forward to studying abroad. She might have canceled it since something very unusual happened.
(彼女は留学に行くのをとっても楽しみにしていたんだよ!よほどの事情があって取りやめたんだろうね。)

look forward to (ーを楽しみにする)
study abroad (留学する)

0 282
役に立った
PV282
シェア
ツイート