Maruchanさん
2023/07/24 10:00
よぼよぼ を英語で教えて!
元気のない様子で歩く時に使う「よぼよぼ」は英語でなんというのですか?
回答
・feeble
・Tottering
・Doddering
He is walking in a feeble manner.
彼はよぼよぼと歩いています。
「feeble」は、英語の形容詞で、「弱々しい」「かすかな」「力のない」などの意味を持っています。主に、物理的または精神的な弱さを表現するのに使います。例えば、病気や高齢などで力がなくなった人や、意志が弱く自己主張ができない人を指すのに使うことが多いです。また、物事が十分な強度や確信を持っていない場合にも使われます。例えば、「feeble excuse」は「弱々しい言い訳」、「feeble attempt」は「ふがいない試み」を意味します。
The old man was tottering down the street.
その老人は通りをよぼよぼと歩いていた。
The old man was doddering along the street with a cane.
そのおじいさんは杖をついて道をよぼよぼと歩いていた。
TotteringとDodderingは、どちらも不安定さやふらつきを表す英語ですが、それぞれ微妙に違うニュアンスがあります。Totteringは、一般的に物理的な不安定さ、特に歩行や立っている状態を指し、特に若い子供が歩き始める様子や、酔っ払っている人を指すことが多いです。一方、Dodderingは主に高齢者の不安定さや精神的な混乱を指し、年齢による衰えや混乱を強調します。したがって、Dodderingは少し否定的な意味合いを含むことがあります。
回答
・(1) look worn out
・(2) look completely tired
「よぼよぼ」は、「疲れ切っているように見える状態」と考えました。
(1) のworn outはwear outの過去分詞形で「疲れ果てる」、「すり減らす」の意味です。
look worn outは、「疲れ果てたようだ」という意味で、「よぼよぼ」を表現してます。
He looked worn out when he walked in the street.
<彼は通りを歩いているとき、疲れ果てたようだった。(よぼよぼだった)>
(2)のcompletelyは 「完全に」、tiredは「疲れさせられた」をそれぞれ意味するので、look completely tiredで「疲れ切ったようだ」となります。これも「よぼよぼ」を表現したものです。
She looks completely tired, so she needs a rest.
彼女は完全に疲れているよう(よぼよぼ)なので、休息が必要です。
restは「休息」という意味です。