Narumi

Narumiさん

2024/04/16 10:00

全部入りのスマホよ! を英語で教えて!

学校で、友達がスマホでテレビを見ていて驚いたときに「全部入りのスマホよ!」と言われましたが、これは英語でなんというのですか?

0 237
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/11 16:27

回答

・This smartphone has all the bells and whistles.
・This smartphone is the whole package.

このスマホ、最新機能がてんこ盛りだね!くらいの意味です。「bells and whistles」は、製品の魅力的でカッコいい「付加機能」や「最新設備」を指す口語表現。新製品の発表会や、友人に新しいガジェットを自慢するときなど、性能の高さをカジュアルに伝えたい場面で使えます。

A: Wow, you can watch TV on your phone?
B: Yep, this smartphone has all the bells and whistles.
A: すごい、スマホでテレビが見れるの?
B: うん、このスマホは全部入りだからね。

ちなみに、「This smartphone is the whole package.」は「このスマホ、マジで全部入りだね!」という感じです。デザイン、性能、カメラ、バッテリーなど、求められる要素がすべて高水準で揃っていて、欠点が見当たらないような完璧な製品を褒めるときに使えます。友達との会話で「新しいスマホどう?」と聞かれた時などにピッタリな表現です。

Wow, you can watch TV on your phone? This smartphone is the whole package!
うわ、スマホでテレビが見れるの?このスマホ、全部入りだね!

Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/12 11:09

回答

・It’s a whole package!
・It comes complete with everything!

1. It’s a whole package!
「全部入りのスマホよ!」

英語で「a whole package」は「完全装備の」や「全て揃っている」という意味のある表現です。今回の例文のスマホのように物にも用いますが、「顔も性格も、頭も良くて全て整っている!」と言ったような人の性格を褒める際にも使用されます。

2. It comes complete with everything!
「全部入りのスマホよ!」

「come complete with everything」で、「全て揃っている」という意味の表現です。特に、ある製品や商品のサービスを行う上でその装備が整っているといったニュアンスで使用されることが多いです。

役に立った
PV237
シェア
ポスト