yurineさん
2023/07/25 10:00
ヨボヨボ を英語で教えて!
テーマパークで、友人に「お互いヨボヨボになってもまた来ようね」と言いたいです。
回答
・He's frail and unsteady on his feet.
・He's a bit doddery.
おじいちゃんなどが病気や高齢で、体が弱々しく(frail)、足元がおぼつかない(unsteady on his feet)様子を表すフレーズです。「彼は足腰が弱って、歩くのもおぼつかない感じだね」といったニュアンスで、心配する気持ちを込めて使われることが多いです。
Let's come back here again even when we're frail and unsteady on our feet.
私たち、足元がおぼつかなくなるくらいヨボヨボになっても、またここに来ようね。
ちなみに、「He's a bit doddery.」は、おじいちゃんなどが年齢のせいで少し足元がおぼつかなかったり、手が震えたりする様子を表す、ちょっと愛情のこもった言い方だよ。「最近、うちのおじいちゃん、ちょっと足元がふらつくんだ」みたいな感じで、深刻になりすぎずに使える便利な表現なんだ。
Let's come back here again even when we're old and doddery.
お互いヨボヨボになってもまたここに来ようね。
回答
・faril
「よぼよぼ」は、上記のように表現できます。英語で直接的に老いてヨボヨボになっているという表現はありませんが、これは「弱々しい」という意味の形容詞ですので使えると思います。
例文
Let's come back here again, even when we're old and frail.
お互いヨボヨボになってもまた来ようね。
Let's 〜 : 〜しよう
come back : 戻ってくる(句動詞)
here : ここ(名詞)
again : 再び(副詞)
even when 〜 : 〜になっても
old : 年をとった(形容詞)
Tips
前述した通り、直接的な表現はありません。ですので、old という単語を付け加えると老いてヨボヨボになっている様子がよく伝わると思います。
Japan