Yukiさん
2025/02/25 10:00
よほどの理由がない限り、この会議は欠席できない を英語で教えて!
社長出席の会議なので、「よほどの理由がない限り、この会議は欠席できない」と言いたいです。
回答
・Unless there is a very good reason, you cannot miss this meeting.
・For whatever the reason, I want you to attend this meeting.
1. Unless there is a very good reason, you cannot miss this meeting.
よほどの理由がない限り、この会議は欠席できない。
Unless : 〜しない限り(接続詞)
Good : ここでは「正当な、もっともらしい」の意(形容詞)
Miss : 休む、欠席する(動詞)
Unless がここでは重要な単語になります。以下が他の使い方の例です。
例)
Unless you brush your teeth, you can’t go to bed.
歯を磨き終わらない限り、寝られないよ。
例)
You won't be on time unless you run!
走らないと間に合わないよ!
2. For whatever the reason, I want you to attend this meeting.
よほどの理由がない限り、この会議は欠席できない。(直訳:どんな理由があろうとも、あなたにはこの会議に参加して欲しい)
Whatever : どんなことでも、どんな〜でも(形容詞)
Attend : 出席する(動詞)
「あなたは欠席できない」というような、言われた側に選択肢がないような言い方は、力関係がはっきりしていない場面ではやや強い言い方に聞こえますので、「あなたにきて欲しいんだ」という依頼のニュアンスで伝えることもありかと思い例文にしました。
ご参考いただけますと幸いです。
Japan