Komatsu

Komatsuさん

2022/12/19 10:00

むやみやたらに を英語で教えて!

一度家に入ってくると捨てるのが大変だから、洋服や小物をむやみやたらに買わないようにしている!と言いたいです。

0 1,225
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/29 00:00

回答

・Recklessly
・Indiscriminately
・Haphazardly

I try not to buy clothes and trinkets recklessly because once they enter the house, it's hard to get rid of them!
家に一度入ってしまうと捨てるのが大変だから、洋服や小物をむやみやたらに買わないようにしています!

「Recklessly」は、無謀に、無思慮に、危険を顧みずに、といったニュアンスを含む英語の副詞です。一般的には、安全性や結果を考慮せず、思い切り行動する時に使われます。たとえば、「彼はrecklesslyに運転していた」は「彼は無謀に運転していた」という意味になります。また、感情的な状況でも使われ、「彼女はrecklesslyに彼に恋を告白した」は「彼女は思い切って彼に恋を告白した」を意味します。

Once they're in the house, it's hard to get rid of them, so I try not to buy clothes and trinkets indiscriminately!
一度家に入れてしまうと捨てるのが大変だから、洋服や小物を無差別に買わないようにしているんだ!

I try not to buy clothes and accessories haphazardly, because it's a hassle to get rid of them once they're in my house.
私は家に一度入れてしまうと捨てるのが大変だから、洋服や小物をむやみやたらに買わないようにしています。

"Indiscriminately"は、選択や判断が絶対になされていないことを指す場合に使用します。例えば、誰にでも平等に物を配る場合、"I handed out the flyers indiscriminately"と言います。

"Haphazardly"は、計画や秩序がなく、意図的にではなく偶然に事が進行していることを示します。例えば、物を無秩序に配置する場合、「I placed the books haphazardly on the shelf」と言います。

両方とも計画や選択が欠如している状況を指すが、"indiscriminately"はより公平性や平等性の観点から、"haphazardly"はより無秩序や混乱の観点から使用されます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/29 01:50

回答

・thoughtlessly

英語で「むやみやたらに」は
「thoughtlessly」ということができます。

thoughtlessly(ソットレスリー)は
「考えなしに」、「無鉄砲に」
という意味です。

使い方例としては
「I try not to buy clothes thoughtlessly because it's difficult to throw away once it came to my house」
(意味:家に入ってくると捨てるのが難しいから、洋服をむやみやたらに買わないようにしている)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV1,225
シェア
ポスト