Komatsuさん
2022/12/19 10:00
むやみやたらに を英語で教えて!
一度家に入ってくると捨てるのが大変だから、洋服や小物をむやみやたらに買わないようにしている!と言いたいです。
回答
・Recklessly
・Indiscriminately
・Haphazardly
I try not to buy clothes and trinkets recklessly because once they enter the house, it's hard to get rid of them!
家に一度入ってしまうと捨てるのが大変だから、洋服や小物をむやみやたらに買わないようにしています!
「Recklessly」は、無謀に、無思慮に、危険を顧みずに、といったニュアンスを含む英語の副詞です。一般的には、安全性や結果を考慮せず、思い切り行動する時に使われます。たとえば、「彼はrecklesslyに運転していた」は「彼は無謀に運転していた」という意味になります。また、感情的な状況でも使われ、「彼女はrecklesslyに彼に恋を告白した」は「彼女は思い切って彼に恋を告白した」を意味します。
Once they're in the house, it's hard to get rid of them, so I try not to buy clothes and trinkets indiscriminately!
一度家に入れてしまうと捨てるのが大変だから、洋服や小物を無差別に買わないようにしているんだ!
I try not to buy clothes and accessories haphazardly, because it's a hassle to get rid of them once they're in my house.
私は家に一度入れてしまうと捨てるのが大変だから、洋服や小物をむやみやたらに買わないようにしています。
"Indiscriminately"は、選択や判断が絶対になされていないことを指す場合に使用します。例えば、誰にでも平等に物を配る場合、"I handed out the flyers indiscriminately"と言います。
"Haphazardly"は、計画や秩序がなく、意図的にではなく偶然に事が進行していることを示します。例えば、物を無秩序に配置する場合、「I placed the books haphazardly on the shelf」と言います。
両方とも計画や選択が欠如している状況を指すが、"indiscriminately"はより公平性や平等性の観点から、"haphazardly"はより無秩序や混乱の観点から使用されます。
回答
・thoughtlessly
英語で「むやみやたらに」は
「thoughtlessly」ということができます。
thoughtlessly(ソットレスリー)は
「考えなしに」、「無鉄砲に」
という意味です。
使い方例としては
「I try not to buy clothes thoughtlessly because it's difficult to throw away once it came to my house」
(意味:家に入ってくると捨てるのが難しいから、洋服をむやみやたらに買わないようにしている)
このようにいうことができますね。