プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私はHaruと申します。現在、デンマークに住んでおり、異文化の中での英語教育に携わっています。私の国際的な経験は、英語を教える際のアプローチに大きな影響を与えています。

私はノルウェーでの留学経験があり、そこで得た学びは、非母国語話者としての英語習得の重要性を深く理解させてくれました。この経験は、異文化理解と英語指導の両面において私の視野を広げました。

英検では最高位の資格を取得し、これは英語の複雑な文脈における私の理解と適応力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、これは私の英語の聞き取り、読解、会話、書き言葉の能力が国際的に認められていることを示しています。

皆さんの英語学習に対して、私は熱心にサポートし、貴重なアドバイスを提供します。文法、発音、会話能力の向上から、文化的背景の理解まで、私の経験と専門知識を活用して皆さんをサポートします。一緒に英語の魅力を探求しましょう!

0 749
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

My friend told me such a funny joke, I was laughing my head off. 私の友達がとても面白い冗談を言ってきて、私は頭が取れるほど笑いました。 「Laughing my head off」とは、非常に強く、制御できないほど笑っている状態を表す英語の表現です。「頭が取れるほど笑う」という直訳からも、その強い表現がわかります。たとえば、非常に面白いジョークを聞いた時や、コメディ映画を観て大笑いしている時などに使えます。ただし、この表現は口語的なので、フォーマルな文脈では避けるべきです。 I was literally dying of laughter when he tripped over his own feet. 彼が自分の足につまづいたとき、文字通り笑いで死にそうだった。 I was ROFL when I saw that hilarious video. その超面白いビデオを見たとき、私は床に転がって笑った。 Dying of laughterとRolling on the floor laughingは共に非常に面白いと感じたときに使われる表現です。ただし、Dying of laughterは文字通り「笑いで死にそう」という極端な表現で、通常は実際には使われません。一方、Rolling on the floor laughingはしばしばインターネット上のチャットやメッセージで用いられ、略してROFLと書かれることが多いです。これはある事柄が非常に面白く、文字通り床に転がって笑ってしまうほどだという意味を表します。ニュアンスとしては、ROFLの方がよりカジュアルで、より強い笑いを表すことが多いです。

続きを読む

0 730
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

There is a difference between my left and right eyes in terms of size. 「左右の目の大きさに違いがあります。」 「There is a difference between left and right.」は「左と右には違いがある」という直訳になります。しかし、この表現は文字通りの意味だけでなく、二つの選択肢や考え方、立場などに、違いや差異があることを示す時にも使われます。政治的な文脈では、左派と右派の間には違いがあるという意味にもなります。また、方向や道順を説明する際、左と右を間違えないようにという注意喚起の意味でも使えます。 There is disparity between my left and right eyes in terms of size. 「私の左右の目の大きさには差異があります。」 There is an imbalance between left and right in the size of your eyes. あなたの目の大きさには左右差があります。 Disparityは、2つのもの間に不平等、または差があることを示し、しばしば社会的な、経済的な、教育的な差異を指すのに使われます。例えば、収入の格差など。一方で、imbalanceは物理的、化学的、または抽象的なもの間の不均衡を指します。例えば、体の左右の筋肉の不均衡など。それぞれの単語は、その特定の文脈に適した状況で使用されます。

続きを読む

0 753
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I'm going to use catch-up TV to watch the show I missed. 見逃した番組を見るために、キャッチアップTVを使います。 Catch-up TVは、ある特定の期間内に放送されたテレビ番組を後から視聴することができるサービスのことを指します。主にインターネットを通じて提供され、視聴者は自分の好きな時間に番組を見ることができます。例えば、忙しくて番組の放送時間に間に合わなかった場合や、見逃した番組を見たい時などに便利です。また、一部のサービスでは番組をダウンロードしてオフラインで視聴することも可能です。 Catch-up service is what you call an on-demand service that lets you watch shows you've missed. 「Catch-up service」は、見逃した番組を視聴できるオンデマンドサービスを指す英語表現です。 I'm going to use Missed Broadcast Streaming to catch up on the show I missed. 「見逃した番組を見るために、見逃し配信を使います。」 On-demand TVは視聴者が自分の都合に合わせて特定のテレビ番組や映画を選んで視聴するサービスを指します。これはNetflixやHuluなどのストリーミングサービスが一例です。一方、Missed Broadcast Streamingは特定のテレビ放送をリアルタイムで見逃した場合に、後からその放送をストリーミングで視聴することを指します。これは通常、テレビ局の公式ウェブサイトやアプリで提供されます。従って、ネイティブスピーカーは自分のスケジュールや視聴したいコンテンツに基づいてこれらの言葉を使い分けます。

続きを読む

0 647
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I gave it my all and now I'm totally burned out. 全力を尽くした結果、完全に燃え尽きてしまいました。 「Burned out」は、過労やストレスなどで精神的、身体적に疲れ切ってしまい、何もかもが億劫になり、やる気が起きない状態を表す英語表現です。特に長期間にわたる過重な労働やプレッシャーにさらされ続けることで起こる状態を指すことが多いです。仕事や学業、スポーツなど、様々なシチュエーションで使われます。「彼は仕事でバーンアウトしてしまった」のように使います。 I'm totally used up after giving it my all. 全力を尽くした後で、私は全く使い果たされています。 I gave it my all, but now I'm running on empty. 全力を尽くしたけど、今はもう疲労困憊、ガス欠状態だよ。 Used upは一般的に物事が全て消費され、もう利用できない状態を指す表現です。例えば、「ボールペンのインクがused upだ」はインクがなくなって使えないことを意味します。 一方、Running on emptyはエネルギー、資源、感情などがほぼなくなり、まだ何とか機能しているが、すぐに補充が必要な状態を言います。特に、人間が疲れている、または感情的にくたくたの状況でよく使われます。例えば、「一週間ほとんど寝ていないから、もうrunning on emptyだよ」などと使います。

続きを読む

0 121
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

In the Amazon River basin, the rainy season is from December to March. アマゾン川流域では、12月から3月までが「雨季」です。 「Rainy season」は「雨季」や「梅雨」を指す英語表現です。年間の中で特定の期間雨が多く降る季節を指します。主に亜熱帯や熱帯地方における季節の一つで、乾季と雨季が交互に訪れます。日本の梅雨のように、一年の中で比較的長い期間雨が降り続く時期を指すことが多いです。また、旅行計画を立てる際や天候に関する報道などで使われます。例えば、「インドへの旅行は雨季を避けた方が良い」や、「フィリピンは現在雨季である」などと使います。 In the Amazon River basin, the monsoon season lasts from December to March. アマゾン川流域では、12月から3月までがモンスーンシーズン(雨季)です。 In the Amazon River basin, the wet season is from December to March. アマゾン川流域では、12月から3月までが「雨季」です。 Monsoon seasonとWet seasonは共に雨季を意味しますが、地域や気候によって使い分けられます。Monsoon seasonは特に南アジアや東南アジアなどモンスーンの影響を受ける地域で使われます。これは特定の時期に強い風と大量の雨が降る現象を指します。一方、Wet seasonは一般的な雨季を指し、特に熱帯地域で一年の半分近く雨が降る時期を示します。Wet seasonはモンスーンの影響を受けない地域でも使われます。

続きを読む