プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私はHaruと申します。現在、デンマークに住んでおり、異文化の中での英語教育に携わっています。私の国際的な経験は、英語を教える際のアプローチに大きな影響を与えています。

私はノルウェーでの留学経験があり、そこで得た学びは、非母国語話者としての英語習得の重要性を深く理解させてくれました。この経験は、異文化理解と英語指導の両面において私の視野を広げました。

英検では最高位の資格を取得し、これは英語の複雑な文脈における私の理解と適応力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、これは私の英語の聞き取り、読解、会話、書き言葉の能力が国際的に認められていることを示しています。

皆さんの英語学習に対して、私は熱心にサポートし、貴重なアドバイスを提供します。文法、発音、会話能力の向上から、文化的背景の理解まで、私の経験と専門知識を活用して皆さんをサポートします。一緒に英語の魅力を探求しましょう!

0 147
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Excuse me, where can I find the box cutters? 「すみません、ボックスカッターはどこにありますか?」 ボックスカッターは、ダンボール箱などを開封したり切断したりするための刃物です。替え刃がついていて、切れ味が悪くなったら交換することが可能です。ボックスカッターは物流業界や倉庫作業、一般家庭での荷物の開封など、様々なシチュエーションで使用されます。安全に使用するためには、使わない時は必ず刃を収納し、使用後はしっかりとロックすることが重要です。 Excuse me, where do you keep the utility knives? 「すみません、カッターはどこに置いてありますか?」 Excuse me, where do you keep the Stanley knives? 「すみません、カッターナイフはどこに置いてありますか?」 Utility knifeは、幅広い用途の刃物を指す一般的な表現です。一方、Stanley knifeは特定のブランドのカッターナイフを指すイギリス英語の表現です。日常的には、特定のブランドを指定したい場合にStanley knifeを使い、特定のブランドにこだわらない場合はUtility knifeを使います。

続きを読む

0 240
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Could you give me a hand with this? 「これに手を貸してもらえますか?」 「May I have your hand?」は直訳すると「あなたの手をいただいてもよろしいですか?」となります。これは主にダンスを誘う際や、手を握る、手を引くなどの動作を伴う場面で使われます。また、古風な表現として結婚を申し込む際にも使われます。一方、相手に何かを手渡すように頼む際にも使うことがあります。礼儀正しさを示す表現で、相手の許可を得る意味合いが強いです。 Could you lend me a hand with this hand-beating preparation? 「手打ちの準備で手伝ってもらえますか?」 May I take your hand for a moment? I need your help preparing the dough. 「ちょっとお手を拝借してもいいですか?生地を作るのにお手伝いが必要なんです。」 Can I hold your hand?とMay I take your hand?は似たような意味を持つが、ニュアンスや使用シチュエーションに差はある。Can I hold your hand?は、感情的な接触や親しみを求める際に使われることが多く、友人、親子、カップルなどが使用する。一方、May I take your hand?はよりフォーマルなシチュエーションで使われる。例えば、ダンスのパートナーに手を差し出す際や、誰かをエスコートする際などに使われる。また、May I take your hand?は一時的な接触を示すことが多い。

続きを読む

0 856
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

When trimming your dog or cat's nails, using an Elizabethan collar can make the process smoother. 「犬や猫の爪を切るとき、エリザベスカラーを使うと作業がスムーズに行えます。」 エリザベスカラーは、主に獣医療で使用される、ペットが外傷や手術部位を舐めたり噛んだりするのを防ぐための装置です。円錐形をしており、ペットの首に装着することで頭部の動きを制限し、自身の体を直接口に触れることを防ぎます。その形状がエリザベス1世時代の衣装の襟に似ていることからこの名前がつけられました。主に手術後の回復期間や外傷治療中など、ペットが自己治癒を妨げる行動を取る可能性がある場合に使用されます。 When trimming your dog or cat's nails, using a cone of shame can make the process smoother. 「犬や猫の爪を切るとき、エリザベスカラー(恥ずかしい帽子)を使うと作業がスムーズに進みます。」 When trimming your dog or cat's nails, using a pet cone can make the process smoother. 「犬や猫の爪を切る時、ペットコーンを使うと作業がスムーズに行えます。」 Cone of shameとPet coneは基本的に同じものを指しますが、その使い方には微妙な違いがあります。Pet coneはより一般的な用語で、獣医がペットの手術後に舐めたり噛んだりするのを防ぐために使うプラスチック製の円錐形のカラーを指します。一方、Cone of shameはより俗語的で、ペットがこれをつけているのが自身にとって恥ずかしいこと、または面白おかしいことを示すために使われます。

続きを読む

0 208
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Stop this cat and mouse game of blaming each other. 「お互いに責任をなすりつけるこのいたちごっこはやめなさい。」 「Cat and mouse game」は直訳すると「猫とネズミのゲーム」となります。これは、一方が他方を追い詰める、または追い詰められるという状況を表す表現です。主に、相手との駆け引きや、追い詰められながらも逃げ延びるような状況で使われます。警察と犯罪者、政治家同士の争い、ビジネスでの競争などが具体的な使用例として挙げられます。 Stop this vicious cycle of blaming each other. It's like a never-ending game of tag. 「お互いを責め合うこの悪循環をやめなさい。それは終わりのないいたちごっこのようなものだ。」 Stop chasing your own tails with these pointless arguments. 「無意味な議論で自分の尾を追いかけるのはやめなさい。」 Vicious cycleはある問題が他の問題を引き起こし、それがまた最初の問題を悪化させるという悪循環を指す表現です。例えば、「貧困と犯罪の悪循環」などがあります。 一方、Chasing one's own tailは自己参照的な行動や努力が結局は無駄で、進歩や結果が見られない状況を指す表現です。例えば、「彼は自分の尾を追いかけるように同じミスを繰り返している」などです。 つまり、Vicious cycleは悪化する状況を、Chasing one's own tailは進まない状況を指すと言えます。

続きを読む

0 240
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I'm sorry, but I have to decline. No hard feelings. 申し訳ありませんが、断らせていただきます。あしからず。 「No hard feelings」は直訳すると「恨みっこなし」となり、主に誤解や対立などが起きた後で感情的な逆恨みや怒りを持たないことを示すフレーズです。また、相手に対して自分が怒っていないことを伝えるためにも使われます。例えば、友人同士の小さな言い争いや競争で負けた後、相手に対して「No hard feelings」を言うことで、自分がその事についてはもう気にしていないことを示します。また、ビジネスの場面で提案が却下された際にも使われることがあります。 I'm sorry but I can't. Don't take it personally. 「ごめんなさい、できません。個人的に受け取らないでください。」 No offense intended, but I can't join you tonight. 「あしからず、でも今夜は一緒に行けません。」 Don't take it personallyは、あなたが言うつもりのことが相手を傷つける可能性があるときに使用します。例えば、誰かのアイデアを批判する場合などです。一方、No offense intendedは、あなたが言ったことがすでに誤解を招いている、または相手を傷つけている可能性がある場合に使用します。このフレーズは、自分が言ったことが相手を侮辱するつもりはなかったことを明確にするために使われます。

続きを読む