isuzuさん
2023/08/08 12:00
どうにか間に合った を英語で教えて!
遅刻するかと思ったので、「どうにか間に合った」と言いたいです。
回答
・I somehow made it on time.
・I barely made it on time.
・I managed to make it just in the nick of time.
I got caught in traffic, but I somehow made it on time.
交通渋滞に巻き込まれたけど、なんとか間に合った。
「I somehow made it on time」は「何とか間に合った」という意味です。このフレーズは、時間に遅れそうだった、あるいは遅れる可能性が高かった状況下で、予期しない事態や困難があったにも関わらず、何とか時間通りに目的地に到着した、あるいは期限を守ることができたときに使用します。また、このフレーズには安堵感や自己の努力をたたえるニュアンスも含まれています。
I barely made it on time. I thought I was going to be late!
ほんの辛うじて間に合ったよ。遅刻すると思ったんだ!
I thought I was going to be late, but I managed to make it just in the nick of time.
遅刻するかと思ったけど、何とかギリギリ間に合ったよ。
I barely made it on timeとI managed to make it just in the nick of timeは同じような状況で使われますが、微妙なニュアンスの違いがあります。I barely made it on timeは、時間通りに何かを達成するのが非常に困難であったことを示し、その成功は偶然かもしれません。一方、I managed to make it just in the nick of timeは、時間通りに達成するために一定の努力や能力が必要であったことを示し、その成功は能力や努力によるものである可能性が高いです。
回答
・I made it somehow.
・I managed to make it.
I made it somehow.
どうにか間に合った。
make it は「間に合う」という意味に加えて「やり遂げる」「成功する」などの意味を表せるフレーズになります。また、somehow は「どうにか」「どういうわけか」などの意味を表す副詞です。
I thought I would be late, but I made it somehow.
(遅刻するかと思ったが、どうにか間に合った。)
I managed to make it.
どうにか間に合った。
manage to 〜 で「どうにか〜する」「なんとか〜する」という意味を表現できます。
I managed to make it, but there was no one at the venue.
(どうにか間に合ったが、会場には誰もいなかった。)