Akiko

Akikoさん

2025/05/21 10:00

ギリギリ間に合った を英語で教えて!

「I barely made it」以外で危うく遅刻しそうだった場面を表すフレーズを知りたいです。

0 221
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/23 16:31

回答

・I made it just in time.
・That was a close call.

「ギリギリ間に合った!」「滑り込みセーフ!」というニュアンスです。約束の時間や締め切り、電車の出発時刻などに、本当にあと少しで遅れるところだった、という状況で使います。間に合ってホッとした安堵の気持ちがこもった、日常的でカジュアルな表現です。

I made it just in time for the train!
電車にギリギリ間に合った!

ちなみに、「That was a close call.」は「危なかったね!」「間一髪だった!」という意味で、事故や失敗などをギリギリで回避できた時の「あぶねー!」という安堵の気持ちを表すのにピッタリな表現だよ。深刻な場面だけでなく、電車に乗り遅れそうだった時など日常のヒヤッとした場面でも気軽に使える便利なフレーズなんだ。

Phew, I thought I was going to miss the train. That was a close call.
やれやれ、電車に乗り遅れるかと思ったよ。危ないところだった。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/06/02 11:43

回答

・I made it by the skin of my teeth.

「ギリギリ間に合った」は「ギリギリ」の表現を変えて上記の様にも表せます。

by the skin of my teeth:ギリギリ、かろうじて、首の皮一枚で(熟語表現の副詞句)
本来はない「歯の皮」という表現で歯の表面の薄さや脆弱さを比喩的に使って「ほんの僅かな余地で達成する」という意味を持つようになりました。

第三文型(主語[I]+動詞[made]+目的語[it])に副詞句(by the skin of my teeth)です。

状況に関して情報を加えて応用しましょう。

I made it by the skin of my teeth to catch the last train.
終電にギリギリ間に合った。

副詞的用法の to不定詞(to catch the last train:終電をつかまえるのに)を組み合わせて構成します。

役に立った
PV221
シェア
ポスト