Kaotu Takami

Kaotu Takamiさん

2023/06/22 10:00

これで何とか間に合う を英語で教えて!

会議資料が足りなくて追加でコピーしてもらったので、「これで何とか間に合う」と言いたいです。

0 390
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/08 15:21

回答

・This should do the trick.
・This should suffice.
・This should get us through.

This should do the trick.
これで何とか間に合う。

"This should do the trick." は、「これでうまくいくはずです」や「これで問題が解決するでしょう」といったニュアンスを持つフレーズです。主に、何か問題を解決するために提案や行動をした結果、それが効果的であると確信している状況で使われます。例えば、故障した機械を修理した後や、難題に対する解決策を提示した際に、成功を予感して言うことができます。カジュアルな会話やビジネスシーンの両方で適用可能です。

This should suffice for now.
これで何とか間に合うでしょう。

This should get us through the meeting.
これで何とか会議に間に合うでしょう。

両方の表現は「これで大丈夫」「これで乗り切れる」という意味を持ちますが、微妙なニュアンスの違いがあります。"This should suffice." は「これで足りる」といった基本的な充足感を示唆します。たとえば、必要最低限のものが揃った状況で使います。"This should get us through." は少し慎重な表現で、難しい状況を何とか切り抜けられるという含みがあります。例えば、予期しない困難を前にして、一時的な解決策がある時に使います。両者とも一般的ですが、文脈に応じて使い分けられます。

AsZs

AsZsさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/24 16:11

回答

・I managed to get it done.

I managed to get it done.
これで何とか間に合う。

get it doneで「終わらせた」という意味になります。
手段や出来栄えはともかくとして、期限までに提出できたり、指示されていた作業が終わったりした時に使います。

A: The meeting starts shortly. Are we ready?
会議がもうすぐ始まるんだけれど、準備はいいかな?
B: I need to print out the presentation materials for all! I will do it now.
発表資料を全員分摺らなきゃ!今やるね。

A: Here, the design team did it for us.
あ、デザインチームの方で印刷しておいてくれたよ。
B: Really? They saved us! Then we managed to get it done!
本当?助かった!じゃあなんとか間に合うね!

役に立った
PV390
シェア
ポスト