ラーメンって英語で?海外でも有名なラーメンを英語で説明!

最終更新日:2019-06-23

ラーメン、醤油ラーメン、味噌ラーメン、豚骨ラーメン

みんなが大好きな日本食の1つ、ラーメン。国民食を超えて今や、日本文化の代表とも言えます。

豚骨、しょうゆ、塩といろんな味があり、今ではたくさんのお店がありますよね。
ラーメンはもともとどこの国から生まれたのでしょうか?

1910年に、ラーメンは日本にある中華街で中国人の料理人によって作られました。
そこから大人気となり、日本でも中華料理店が大人気になったんです。

それから試行錯誤し日本独自の麺を追求し、出来たのが今の日本のラーメンです。

今では世界中でも知られていて、「Ramen」といえば伝わるほど!
日本に来る観光客もラーメンが大好き!

外国人に大人気の京都のらーめん鶴武者、ラーメン激戦区上野の麺屋武蔵、そして横浜中華街など日本各地に人気店がたくさんありますし、最近ではラーメンを食べに行くと外国人のお客さんをよく見かけます。

今回はそんな日本の誇る美味しい「ラーメン」を英語で説明したい時に、なんというのかについて詳しく紹介します〜!

 

 

ラーメンを英語で説明しよう!

まずは、ラーメンを英語で説明するときの英文フレーズをご紹介しましょう。

Ramen is made from wheat flour, water, salt,eggs and other ingredients.
(ラーメンは小麦粉、水、塩、卵や他の材料からでできています。)

※「be動詞+ made from ◯◯」は物がどんな原材料(◯◯)から作られているか表現するときの定番フレーズです。
ぜひ使いこなしましょう。

Ramen is a noodle soup dish that was originally imported from China.
(ラーメンは本来中国からきたスープ麺の料理でした。)

It has become one of the most popular dishes in Japan.
(日本でも有名になっていきました。)

Ramen is popular for office workers to eat during lunchtime.
(ラーメンはランチにサラリーマンからも人気です。)

※Ramen is popular(形容詞)としていますが、これをRamen is a popular menu(名詞)と表すこともできます。

It's common to eat for dinner, too.
(一般的にも夕食として食べます。)

 

ラーメンの種類について説明しよう!

ご存知の通り、ラーメンにはたくさんの種類があります。
そして、ラーメンの極意はスープにあると言っていいほど大事ですね。

鶏や豚骨でとる出汁を醤油・味噌・塩などで割って美味しいスープを作りだす職人技。

外国人にどんな種類があるのか説明できるようみていきましょう。

醤油ラーメン(Soy sauce ramen)

Shoyu ramen is a soy sauce flavored usually found everywhere.
(醤油ラーメンはどこにでもある醤油味のラーメンです。)

※soy sauceが醤油ということは世界でも浸透していますね。
flavoredでそういう味ということを表現しています。

It’s between light and heavy based broth.
(あっさりと濃厚の間のスープです。)

 

豚骨ラーメン(Pork bone ramen)

Tonkotsu ramen is one of the most popular ramen.
(豚骨ラーメンは最も人気のあるラーメンの一つです。)

It’s made from pork bones and has a really thick taste.
(豚骨は豚の骨から作られていてかなり濃厚な味です。)

 

塩ラーメン(Salt flavour ramen)

Shio ramen is salt flavored ramen.
(塩ラーメンは塩味のラーメンです。)

Usually, It’s light based broth.
(基本的にはあっさりとしています。)

 

みそラーメン(Soy bean ramen)

Miso ramen is soybeans flavored ramen.
(みそラーメンはみそ味のラーメンです。)

※欧米でのmiso soup(味噌汁)の人気と定着もあり、味噌がsoybean(大豆)から作られていることも知られてきました。
そのまま「miso ramen」でも通じるくらいですね。

 

魚介ラーメン(seafood)

Seafood ramen is a ramen from soy sauce based seafood stock soup.
(魚介ラーメンは醤油ベースで、魚介を使ってスープにしています。)

このようにラーメンにはいろいろなスープがあります。
そして、国民食ラーメンの真髄はスープにありと言っても過言ではありません。

上述の他にも、鶏ガラを白濁するまで煮込んで作る「鶏白湯スープ」があります。

 

ラーメンのトッピングの単語集!英語で説明しよう!

では、ラーメンに欠かせない用語そして表現をご紹介しましょう。

チャーシュー(Chashu (grilled pork))

It's fatty slice roasted of pork.
(厚切りの豚肉を火であぶり焼きしたものです。)

Chashu is a very common topping for a ramen.
(チャーシューはラーメンで人気のトッピングです。)

 

たまご(Tamago)

It's soft boiled egg and marinated.
(半熟玉子を漬けたものです。)

Tamago is a popular topping on any type of ramen.
(玉子はどの種類のラーメンのトッピングにも人気です。)

この他、ラーメンに欠かせないトッピングの英語をご紹介します。

・Mennma(メンマ)ーBamboo shoots
・Negi(ネギ)ーgreen onion
・Moyashi(もやし)ーbean sprouts.
・Seaweed(海苔)ー laver seaweed
・Kamaboko(かまぼこ)ーfish paste loaf
・Corn(コーン)
・Butter(バター)

 

サイドメニュー

・唐揚げーfried chicken

・餃子ーfried dumpling
Gyoza is a fried dumpling with meat and vegetable in a flour wrapper.
(餃子は小麦粉でつくった皮に、お肉や野菜を包んで焼いたものです。)

・チャーハンーfried rice
Chahan is fried rice with some vegetables, meat ,eggs, and other ingredients.
(チャーハンは野菜、お肉、卵などの食材を使った炒飯です。)

 

つけ麺は英語で?

ラーメンの種類に欠かせない、つけ麺!
ラーメンも好きだけど、つけ麺も好き!という方はたくさんいますよね。

でも外国の人からすると、「つけ麺ってなに?」「ラーメンと何が違うの?」と疑問に思う人も多いんです。

そんな時にちゃんと英語でつけ麺の魅力を伝えたいですよね。
これを見れば安心!英語でつけ麺を説明する例文を紹介します。

 

What is Tsukemen?(つけ麺ってなに?)

Tsukemen is dipping noodles.
(つけ麺は麺をつけるものです。)

It’s similar to ramen but the broth and noodles are in separate bowls.
(ラーメンと似ていますが、麺とスープのお碗が別です。)

Tsukemen’s soup is thicker and richer.
(つけ麺のスープは濃厚です。)

 

How to eat Tsukemen?(つけ麺の食べ方)

Tsukemen is served with noodles separated from the soup.
(つけ麺は麺とスープが別々です。)

Grab a small bite of noodles with your chopsticks.
(お箸に一口サイズの麺を掴みます。)

Then dip the noodles in your broth and slurp the noodles into your mouth.
(麺をスープにつけて、麺をすすります。)

It’s not the bad manner to make sounds when you slurp noodles in Japan.
(麺をすするときに音を立てるのは、日本では悪いマナーではありません。)

You should get extra soup stock when you finish eating noodles.
(麺を食べ終わったら、別のスープをもらってください。)

It’s called “soup wari”, you can drink all.
(スープ割りといって飲むことができます。)

 

ラーメンをオーダーしよう!

ラーメンをオーダーしたいとき、店員に頼む場合、チケットマシーンでチケットを購入する場合があります。
さっそく、みていきましょう。

“Can I have ◯◯ ramen please?”
(◯◯ラーメンください)

If you have no idea what to do or say, just say “Osusume wa?” to ask for their own recommendation.
(何を頼んだらいいかわからない場合は、店員さんにおすすめは?と聞いてみましょう。)

 

ラーメンのオーダーのシステムを伝える英語

Please buy a ticket from the machine.
(機械からチケットを購入して下さい。)

You can choose what type of soup.
(スープの種類が選べます。)

You can choose futomen or hosomen, thick or thin noodles.
(太麺か細麺か選べます。)

You can choose katamen, futsu, or yawarakame, hard, medium or soft noodles.
(麺の硬さが硬めか普通か柔らかめか選べます。)

You can order kaedama, which is another round or bowl of noodles.
(おかわりの麺の替え玉を注文することもできます。)

 

接客英語

Hi, how many people?
(いらっしゃいませ。お客さま何名様ですか?)

Which seat would you like to have, at the table or by the counter?
(テーブル席かカウンター席どちらがいいですか。)

Thank you for coming today this is an English menu.
(お越しいただきありがとうございます。こちらが英語のメニューになります。)

Are you ready to order?
(ご注文はお決まりですか。)

This ramen is the most popular menu in this restaurant.
(このラーメンはこのお店で1番人気のメニューです。)

The water is free, help yourself.
(水は無料です。ご自由にどうぞ。)

Would you like to pay together?
(お会計は一緒でよろしいでしょうか。)

Your total is ◯yen.
(◯円です。)

This is your change.
(おつりです。)

Thank you very much. Have a good day.(see you next time)
(ありがとうございました。またお越しくださいませ。)

 

Noodles slurp manners
(麺のすすりかたのマナー)

日本では麺を食べるときに麺をすすった音を出すのは悪いことでなく、美味しく食べていますよという意味も含まれていますよね。

しかし、実は海外では悪いマナーなんです。

なので、外国人は日本に来た時にみんなが麺をすすって音を立てているのを見て驚く人も多いです。

そんな時は日本のマナーもしっかりと伝えましょう!
【例文】
You shouldn’t worry about making sounds when eating Asian noodles in Japan.
(もし麺を食べる時に音を立てるのを気にしてるなら、日本では気にしなくて大丈夫です。)

Actually, people will just think you are enjoying your noodle meal!
(周りの人は美味しく食べていると思っています。)

Loud is a good thing in Japan.
(大きい音を立てるのでは日本ではいいことです。)

 

進化するインスタント麺

ラーメン屋で食べるラーメンだけでなく、カップラーメンや袋麺などのインスタント麺も大変人気です。

その進化はとどまることがなく、現在はご当地限定や専門店とコラボした商品など年間に1,500もの新商品が発売されているというくらいですから、驚くべきインスタント麺文化ですね。

某日系航空会社の便では、スナックとしてカップラーメンが出たりします。

 

海外のラーメン事情

最後に海外のラーメン事情をお届けしましょう!

ロンドンでは2015年くらいからラーメンブームが巻き起こっています。アメリカでも同じ現象が起こっていたようです。

また、カップ麺や袋麺もスーパーマーケットなどで簡単に購入することができます。

ロンドンで言えばなぜか豚骨ラーメンがとても多く、博多の昇竜、金田屋、一風堂の勢いはすごく、ラーメンを食べたい在英日本人やロンドンっ子で行列ができることも珍しくありません。

イギリス人シェフによるイギリス伝統料理ローストビーフやヨークシャプディングをトッピングにした「ブリテッシュ・ブルドッグ・ドゥードル」などというイギリス流ラーメンもお目見えしていますから、ラーメンブームの勢いは止まることがないようです。

ロンドンに旅行の機会があったら、一度食べてみる価値があるかもしれませんね。

 

まとめ

世界が美味しいと認める日本のラーメン。

海外にも日本のチェーン店の「一風堂」や「味千ラーメン」などが広がって、いろんな国の人から日本のラーメンは愛されています

中にはラーメンを知らない人もいるので、みんなに食べてもらいたいですよね。
もしかしたらネイティブキャンプの講師の中にも、ラーメンを知らない、知っているけど食べたことがない、そんな講師がいるかもしれません。
でも日本が大好きな講師が多いので、きっと日本のラーメンに興味を持ってくれますよ!

講師とラーメンの話になった時は、ぜひ、この英語のフレーズを使ってラーメンの魅力を伝えてみてくださいね。