Kotomi

Kotomiさん

2025/02/25 10:00

あらかじめ連絡しておいた方が親切です を英語で教えて!

同僚が会議の予定を当日連絡するというので、「あらかじめ連絡しておいた方が親切です」と言いたいです。

1 60
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/26 21:45

回答

・It's kinder to call in advance.

「あらかじめ連絡しておいた方が親切です」は、上記のように表せます。

kind : 優しい、親切な、寛大な(形容詞)
・kind of と言うと「ある種の」「なんか」「ちょっと」などの意味を表せます。
(よく kinda と略されます)
・kinder は kind の比較級で「より優しい」「より親切な」といった意味を表します。

call : 電話する、連絡する、呼ぶ(動詞)

in advance : あらかじめ、事前に(慣用表現)

例文
It's kinder to call in advance. You should do it today.
あらかじめ連絡しておいた方が親切です。今日やった方がいいですよ。

※should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」といった意味の助動詞ですが、カジュアルに「〜して」「〜しよう」といったニュアンスでも使えます。

役に立った
PV60
シェア
ポスト