Behati

Behatiさん

2023/11/14 10:00

あらかじめ読んでおけば? を英語で教えて!

同僚が人前で説明することになって緊張しているので、「あらかじめ読んでおけば?」と言いたいです。

0 134
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/03 00:00

回答

・Should I read it in advance?
・Should I read up on it beforehand?
・Should I do some prior reading?

Should I read it in advance to help you feel more comfortable?
「事前に読んでおいてあげた方が落ち着く?」

「Should I read it in advance?」は「事前に読んでおいた方がいいですか?」という意味で、会議や授業などで配布される資料や、映画や本の感想を話す前に、その内容を理解しておくべきかどうかを尋ねるときに使います。例えば、先生や上司から資料が配られたときや、友人がある本の感想を話す前に使えます。

You seem nervous about presenting. Should I read up on it beforehand to help you out?
あなたがプレゼンテーションに緊張しているみたいだね。私があらかじめ読んでおいて手伝おうか?

Should I do some prior reading to help with your presentation?
「あなたのプレゼンのために、私があらかじめ何か読んでおいた方がいい?」

「Should I read up on it beforehand?」は特定のトピックやイベントについて理解を深めるための事前学習の必要性を尋ねる際に使います。一方、「Should I do some prior reading?」はより具体的な情報を必要とする場合に使われます。例えば、会議やミーティングで議論するための資料や、講義で取り扱うテキストについて事前に読むべきかを尋ねる際などに使います。どちらも事前学習の必要性を尋ねる表現ですが、前者は一般的で広範な情報を、後者は具体的で詳細な情報を求めるニュアンスがあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/13 05:43

回答

・Why don't you read it beforehand?
・Why don’t you read it in advance?

Why don't you read it beforehand?
あらかじめ読んでおけば?

why don't you 〜? で「〜したらどう?」「〜しておけば?」などのニュアンスを表現できます。また、beforehand は「あらかじめ」「前もって」などの意味を表す副詞です。

Why don't you read it beforehand to avoid being nervous?
(緊張しないように、あらかじめ読んでおけば?)

Why don’t you read it in advance?
あらかじめ読んでおけば?

in advance も「あらかじめ」や「事前に」などの意味を表す表現になります。(beforehand とだいたい同じニュアンスになります。)

You still have time, so why don’t you read it in advance?
(まだ時間があるから、あらかじめ読んでおけば?)

役に立った
PV134
シェア
ポスト