kawanishi

kawanishiさん

kawanishiさん

連絡しておいて を英語で教えて!

2023/07/31 16:00

会社で、部下に「お客さんへ連絡しておいて」と言いたいです。

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/15 00:00

回答

・Keep me posted.
・Stay in touch.
・Don't be a stranger.

Reach out to the client and keep me posted.
「お客さんに連絡して、状況を報告してください。」

「Keep me posted」は英語の表現で、「進行中の事柄について、新しい情報があれば教えてください」というニュアンスを含んでいます。「最新の情報を教えてくれ」や「状況が変わったら知らせて」などとも訳せます。ビジネスのメールや会話でよく使われ、プロジェクトの進捗状況を報告するように要請する際や、友人に何か新しい情報が入ったら教えてほしいときなどに使用します。

Stay in touch with the client, please.
「お客さんに連絡しておいてください。」

Don't be a stranger, make sure to reach out to the client.
「遠慮せず、お客さんに連絡をしておいてね。」

「Stay in touch」と「Don't be a stranger」は両方とも他人に連絡を続けるようにという意味を持っていますが、少しニュアンスが異なります。

「Stay in touch」は友人や家族、ビジネス関係者など、既に良好な関係を築いている人々に対して使われ、定期的に連絡を取り合い、関係を維持しようという意図が含まれています。

一方、「Don't be a stranger」は少しカジュアルな表現で、特に長い間会っていない人や、あまり頻繁には会わない人に対して使われます。これは、「たまには連絡を取ったり、会ったりしよう」という意味を持っています。

uzura

uzuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/09 19:15

回答

・Please get in touch with the client.
・Could you reach out to the client, please?

1. Please get in touch with the client.
お客さんと連絡を取ってください。

「Get in touch」で「連絡を取る」という意味になります。「Client」は「クライアント・お客さん」という意味があります。

例文
Please get in touch with the client to discuss our contract.
契約について話し合うためにお客さんへ連絡しておいてくれますか?

2. Could you reach out to the client, please?
お客さんに連絡していただけますか?

「Could you ~ please?」は何か物事を他の人にお願いするときに使うことができます。「Reach out」は「連絡を取る」、「話をする」等の意味があります。よく使われる表現です。

例文
Could you reach out to our clients to know what their inquiry is about.
問い合わせの内容を知りたいので、お客様にご連絡いただけますか。

0 160
役に立った
PV160
シェア
ツイート