Chihoさん
Chihoさん
10時以降は連絡しないで を英語で教えて!
2024/03/07 10:00
職場の人に、10時から終業まで会議だから10時以降は連絡しないでと言いたいです。
2024/04/07 18:39
回答
・Don't call me on or after 10a.m.
I'm afraid but please don't call me on or after 10 a.m. because I have a meeting all day long tomorrow.
すみませんが、明日は一日中会議があるので、10時以降は連絡しないでください。
「以降」というのはon or after で表すことができます。
ほかの表現についても少しふれておきます。
まず、冒頭のI'm afraid but は日本語訳すると「おそれいりますが」という意味合いになります。断りを入れる際にこれを冒頭に持ってくるだけでとても丁寧な言い方になります。
また、「一日中」というのはall day longで表します。動詞の後ろにくっつけて、「1日中~する」という意味になります。
Mixy910
2024/04/06 19:21
回答
・Please do not contact me after 10:00.
「職場の人に、10時から終業まで会議だから10時以降は連絡しないで」と言いたい場合以下のように言うことができます。
I will be in a meeting from 10:00 until the end of the day, so please do not contact me after 10:00.
10時から終業まで会議だから10時以降は連絡しないで。
in a meeting 「会議中で」、from A until B「AからB まで」、the end of the day「その日の終わり、終業」、contact「~に連絡する」、after「~の後に」という意味です。please do not の部分は、please don't でもよいのですが、「絶対に~しないで」というニュアンスを出すために、please do not としています。
例 )
I go to bed at 11 pm, so please do not contact me after that time.
夜の11時に寝るので、それ以降は連絡しないでください。
ご参考になれば幸いです。
tama
2024/04/06 16:56
回答
・Please don’t call me after 10 am.
Please don’t call me after 10 am.
10時以降は電話しないでください。
「...しないで」は、「Don’t + 動詞」ですが、職場の人が相手なので、Pleaseをつけましょう。
「連絡する」は、具体的に 「call(電話する)」か、「message(メッセージを送る)」と言うことをお勧めします。
「...以降」は「after...」で表せます。
Please don’t call me after 10 am because I’ll be in a meeting from 10 to the ending time.
10時以降は電話をしないでください。10時から終業時間まで会議に出ているからです。
「10時以降は電話もメッセージもしないでください」は以下になります。
Please don’t call or message me after 10 am.
ray
2024/04/04 19:05
回答
・Don’t call from 10:00.
・Don’t contact me from 10:00.
・I’ll be uncontactable from 10:00.
1. Don’t call from 10:00.
『10時以降は連絡しないで』という意味です。
命令口調な言い回しなので目上の人には使用できない言葉になります。
例文
I have a meeting so don’t call from 10:00 until the end of the day.
10時から終業まで会議だから10時以降は連絡しないで。
2. Don’t contract me from 10:00.
『10時以降は連絡しないで』という意味です。
丁寧な言い回しになります。
例文
My boyfriend is coming over so don’t contact me from 10:00 p.m.
彼氏が来るから10時以降は連絡しないでね。
3. I’ll be uncontactable from 10:00.
『10時以降は連絡しないで』という意味です。
最も丁寧な言い回しになります。
申し訳ない気持ちが相手に伝わる表現です。
例文
My phone is being repaired so I’ll be uncontactable from 10:00.
10時から携帯を修理に出すので10時以降は連絡しないでください。
Sunflower