YUKIOooさん
2024/04/16 10:00
お受け取りは明後日の夕方5時以降になります を英語で教えて!
ネックレスの修理を依頼されたので、「お受け取りは明後日の夕方5時以降になります」と言いたいです。
回答
・You can pick it up after 5 PM the day after tomorrow.
・It will be ready for pickup anytime after 5 PM the day after tomorrow.
「明後日の午後5時以降なら、いつでも受け取れますよ」という意味です。
お店での商品の受け取り、修理品の引き取り、友人との荷物の受け渡しなど、日常的な場面で気軽に使える便利なフレーズです。相手の都合を尊重する丁寧さも感じられます。
Your necklace will be ready for pickup after 5 PM the day after tomorrow.
明後日の午後5時以降にネックレスのお受け取りが可能です。
ちなみに、このフレーズは「明後日の午後5時以降ならいつでも受け取れますよ」という意味です。お店での商品の受け取りや、修理品の引き取りなど、準備完了の時間を伝える場面でよく使われる、丁寧で分かりやすい表現です。
Your necklace will be ready for pickup anytime after 5 PM the day after tomorrow.
ネックレスのお受け取りは、明後日の午後5時以降でしたらいつでも可能です。
回答
・You can collect it after 5 p.m. the day after tomorrow.
・It will be ready for pickup after 5 p.m. the day after tomorrow.
1. You can collect the necklace after 5 p.m. the day after tomorrow.
ネックレスのお受け取りは明後日の夕方5時以降になります。
「明後日」は英語で「the day after tomorrow」と言います。「以降」は「after」を使うので、「after 5 p.m. the day after tomorrow」で「明後日の夕方5時以降」と言うことができます。
「あなた」を主語にして「ネックレスを受け取れるのは〜」と言う時には「collect」や「pick up」が動詞として使えます。
2. Your necklace repair will be ready for pickup after 5 p.m. the day after tomorrow.
あなたのネックレスの修理は明後日の夕方5時以降に完了します。
「The necklace」を主語にするときは「be ready」や「be available」を使うと良いでしょう。
ご参考になれば幸いです。
Japan