tsumikiさん
2020/09/02 00:00
明後日の方向を見る を英語で教えて!
ぜんぜん関係のない方向をみていて論点がずれている、という時に「明後日の方向を見る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Look two days ahead.
・Plan for the day after tomorrow.
・Set your sights on the day after tomorrow.
You're not addressing the issue at hand. Try to look two days ahead.
あなたは現在の問題に対処していません。明後日の方向を見るようにしてください。
「Look two days ahead」とは「2日先を見る」という直訳になりますが、これは物事を予測する、または計画するという意味でも使用されます。具体的なシチュエーションとしては、仕事のスケジュールを立てるときや、天気予報で2日後の天気を確認するときなどに使えます。また、比喩的には、現在にとらわれずに少し先の未来を見据えて行動するようにと助言する際にも使用されます。
You're looking at the plan for the day after tomorrow.
「あなたは明後日の計画を見ているよ。」
Stop getting sidetracked and set your sights on the day after tomorrow.
「脱線しないで、明後日の方向に目を向けてください。」
「Plan for the day after tomorrow」は直訳すると「明後日のために計画を立てる」で、具体的なアクションやタスクを明後日のために計画するときに使います。一方、「Set your sights on the day after tomorrow」は「明後日を目指して」や「明後日に向けて」といった意味で、より抽象的な目標や夢、野望などを明後日に向けて設定するときに使います。つまり、前者は具体的な計画を立てる場合、後者はある目標に向けて意識を集中する場合に使います。
回答
・be (way) off the mark
be off the mark:的外れな、見当違いな、明後日の方向を見ている
ここでのwayは強調の意味があるので、なくても意味は通じます。wayはquiteや farに置き換えることもできます。
例文
He is way off the mark, so there is no point in discussing with him.
彼は明後日の方向を見ているので、議論しても無駄だ。
My boss is way off the mark, so the project is not going well.
上司は明後日の方向を見ているので、プロジェクトが上手くいかない。
※go well:上手くいく、順調に進む、上手く進む