Ayase

Ayaseさん

2024/08/28 00:00

福利厚生の内容を教えてください を英語で教えて!

面接中、逆質問の時間があったので「福利厚生の内容を教えてください」と言いたいです。

0 216
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/27 16:50

回答

・Could you tell me about the employee benefits package?
・What kind of benefits do you offer?

このフレーズは「福利厚生について教えていただけますか?」という意味で、丁寧ながらも直接的な聞き方です。

面接の終盤で待遇面を確認したい時や、内定後に詳細を知りたい時など、具体的な労働条件を尋ねる場面で役立ちます。相手に質問を促されたタイミングで使うのが自然ですよ。

Could you tell me a bit more about the employee benefits package?
福利厚生のパッケージについて、もう少し詳しく教えていただけますか?

ちなみに、"What kind of benefits do you offer?" は、会社の福利厚生について「具体的にどんな制度がありますか?」と尋ねる定番フレーズです。面接の終盤で給与や待遇の話になった時や、内定後の条件確認の場面で使えます。少し直接的なので、相手が話し始めた流れで聞くのが自然ですよ。

Could you tell me a bit more about the benefits package?
福利厚生のパッケージについて、もう少し詳しく教えていただけますか?

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/08 15:56

回答

・Could you tell me about the contents of employee benefits?

「福利厚生の内容を教えてください。」は、上記のように表せます。

could you 〜 ? は、丁寧なニュアンスの「〜してください」「〜してくれますか?」などの意味を表す表現になります。
content は「内容」「中身」などの意味を表す名詞ですが「収容能力」という意味でも使われます。
benefit は「恩恵」「利益」などの意味を表す名詞なので、employee benefits で「従業員の恩恵」「福利厚生」などの意味を表せます。

例文
I’m gonna ask a few questions. Could you tell me about the contents of employee benefits?
少し質問させていただきます。福利厚生の内容を教えてください。

※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
※a few は「少し(ある)」という意味を表す表現ですが、a を取って few だけにすると「ほとんどない」というニュアンスになります。

役に立った
PV216
シェア
ポスト