Fujikoさん
2024/08/28 00:00
福利厚生 を英語で教えて!
Fringe benefits 以外で、従業員に提供されるサービスやサポートを示す時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・employee benefits
・Perks and benefits
給与以外に会社が提供してくれる「うれしい特典」全般を指す言葉です。
健康保険や年金のような基本的なものから、家賃補助、ジム割引、無料のランチ、多めの有給休暇など、働く魅力をアップさせる様々なご褒美がこれにあたります。「福利厚生」と訳されますが、もっと広い意味での「待遇」や「手当」のイメージです。
Our company offers a great employee benefits package, including health insurance and paid time off.
私たちの会社は、健康保険や有給休暇など、素晴らしい福利厚生パッケージを提供しています。
ちなみに、「Perks and benefits」は会社の福利厚生のことです!「Benefits」は社会保険や家賃補助といった基本的な制度、「Perks」は無料ランチやジム割引など、あると嬉しい特別なご褒美のようなものを指します。求人情報などでよく使われますよ。
Our company offers great perks and benefits, like a free gym membership and flexible work hours.
私たちの会社は、無料のジム会員権やフレックスタイム制度のような、素晴らしい特典や福利厚生を提供しています。
回答
・employee benefits
「福利厚生」は、上記のように表せます。
employee は「従業員」「被雇用者」などの意味を表す名詞になります。
ちなみに「雇用主」の場合は、employer と表現できます。
benefit は「恩恵」「利益」などの意味を表す名詞ですが、動詞としと「恩恵を得る」「利益を得る」などの意味も表せます。
例文
That's all for the job description. Next, I’m gonna explain about employee benefits.
業務内容については以上です。次に、福利厚生についてご説明いたします。
※that's all for 〜 で「〜については以上です」「〜についてはそれだけです」などの意味を表せます。
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
Japan