プロフィール
Nao
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :2,506
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はNaoです。現在はブラジルに住んでおり、アメリカでの留学経験を持っています。この経験は、異文化の中での英語教育に対する私のアプローチに深い洞察と多角的な視野を与えました。
アメリカでの留学は、非英語圏の環境で英語を学ぶ際の困難と喜びを実感させ、私の教育スタイルに独自性と柔軟性を加えました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く理解させました。
英検では最上位の資格を取得し、英語に対する私の幅広い理解と適応力を示しています。また、TOEICでは955点の高得点を獲得し、国際ビジネスやアカデミックな英語の分野での私のコミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!
I haven't eaten anything since this morning, I'm starving! 朝から何も食べていない、お腹が空っぽだ! I'm starvingは直訳すると「私は飢えている」ですが、実際の会話では「私、すごくお腹空いた」や「もう限界、何か食べさせて」といったニュアンスで使われます。一般的には非常に強く食べ物を欲している状態を表現します。また、この表現はカジュアルな状況で使われることが多く、友人との食事の待ち時間が長い時や、一日中何も食べていないときなどに使えます。 I haven't eaten anything since morning, I'm famished. 「朝から何も食べていない、私はお腹が空っぽだ。」 I haven't eaten anything since this morning, I'm so hungry I could eat a horse. 今朝から何も食べてないんだ。お腹が空っぽで、馬一頭でも食べられるほどだよ。 I'm famishedとI'm so hungry I could eat a horseはどちらも非常に空腹であることを表す表現ですが、ニュアンスが若干異なります。I'm famishedは直訳すると「私は飢えている」であり、一般的な会話でよく使われます。一方、I'm so hungry I could eat a horseは直訳すると「私は馬一頭でも食べられるほど空腹だ」で、この表現はより強調したい、あるいはジョークや誇張を含む状況で使われます。
Thank you, but I just followed the recipe. 「ありがとう、でもレシピ通りにしただけよ」 このフレーズは「レシピ通りに料理をしただけだよ」という意味で、特に料理の結果について話す時に使われます。たとえば、誰かがあなたが作った料理をほめたときに、「特別なことは何もしていない、ただレシピ通りにしただけだよ」と modestyを表現するために使います。または、料理がうまくいかなかった時に、「レシピ通りにしたのに…」と失敗の原因をレシピに求める場合にも使えます。 Thank you, but I simply stuck to the recipe. 「ありがとう、でもレシピ通りにしただけよ。」 I just did exactly what the recipe said. 「レシピ通りにしただけよ。」 I simply stuck to the recipeとは、レシピに厳密に従ったという意味で、強調や特別な意図がなく、事実を述べているだけの表現です。一方、I just did exactly what the recipe saidは、レシピの指示通りにしただけで、予想外の結果や驚きの反応があった場合などに使われます。特定の結果を得るためにレシピの指示を特別に厳格に守ったというニュアンスを持つことが多いです。
That black dress looks great on you. Why don't you put on more? その黒いワンピース、とても似合ってるよ。もっと着たらどう? 「Why don't you put on more?」は、「もっと着てみたら?」や「もっと付け足してみたら?」のような意味を持つフレーズです。ニュアンスとしては、話し手が相手に対して何かを追加することを提案していることを示します。例えば、寒い日に友人が少ない服装をしている場合に「もっと服を着たら?」という意味で使ったり、料理を味見した後で調味料が足りないと感じた場合に「もっと塩を加えたらどう?」という意味で使うことができます。 You look great in that black dress. Why not layer up? 「その黒いワンピース、すごく似合ってるよ。もっと重ね着してみたら?」 You look great in that black dress. Why not bundle up more? その黒いワンピース、とても似合うね。もっと着たらどう? Layer upとbundle up moreはどちらも寒さ対策としての服装について述べているが、使用する状況や意味合いには違いがあります。 Layer upは、例えば秋の初めのような、寒さがそこまで厳しくないときや、一日のうちで気温が大きく変わる場合に使われます。これは、必要に応じて重ね着を増やしたり減らしたりできるからです。 一方、bundle up moreは、すでに寒いと感じている状況で、さらに防寒対策が必要であることを示しています。これは外出時に特に使われます。
It's still in preparation. Could you give me a bit more time, please? 「まだ色々準備中です。もう少し時間をいただけますか?」 「It's still in preparation」のフレーズは、「まだ準備中です」という意味です。何かがまだ完成していない、あるいはまだ開始する準備が整っていないときに使います。例えば、レポートやプロジェクト、食事の準備などが未完成の状態を指す際や、イベントや会議の準備がまだ進行中であることを示す際に使用します。 It's still under construction. Could you give me a little more time? 「まだ準備中です。もう少し時間をいただけますか?」 It's still in the works. Could I have a bit more time, please? まだ色々準備中です。もう少し時間をいただけますか? It's still under constructionは、物理的な建設プロジェクト(家、ビル、道路など)がまだ完成していないときに使います。一方で、It's still in the worksは物理的なプロジェクトだけでなく、抽象的なプロジェクト(アイデア、計画、提案など)についても使用します。このフレーズは、何かがまだ進行中で、完成にはもう少し時間がかかることを示します。
Could you please hang your coat on that hook? 「そのフックにコートを掛けてもらえますか?」 「ハトが豆鉄砲を食ったよう」という日本語の慣用句と似たようなニュアンスを持つ「Hook, line, and sinker」は、主に英語圏で使われる表現です。文字通りには「釣り針、釣り糸、おもり」という意味ですが、比喩的には「全くのまんまと騙される」や「完全に信じ込む」などを指します。誰かの話や提案に疑いもなく全く信じてしまった場合や、誰かの計略にまんまとはまってしまった場合などに使われます。 Since you have your coat in hand, why don't you take the bait and hang it on that hook over there? コートを手に持っているんだから、そのフックに掛けてみてはどうですか? Could you hang your coat on that hook over there, please? 「そこのフックにコートを掛けていただけますか?」 「Take the bait」は誰かが罠や計略に引っかかったとき、または誘惑に負けたときに使います。「Fall for it hook, line, and sinker」は「Take the bait」よりも強調した形で、全く疑いなく騙された、あるいはだまされて深く関与してしまったときに使います。日常的には、「Take the bait」は一般的な罠にはまった場合に、一方「Fall for it hook, line, and sinker」は騙された結果、大きな問題に巻き込まれた場合などに使い分けられます。