プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はNaoです。現在はブラジルに住んでおり、アメリカでの留学経験を持っています。この経験は、異文化の中での英語教育に対する私のアプローチに深い洞察と多角的な視野を与えました。

アメリカでの留学は、非英語圏の環境で英語を学ぶ際の困難と喜びを実感させ、私の教育スタイルに独自性と柔軟性を加えました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く理解させました。

英検では最上位の資格を取得し、英語に対する私の幅広い理解と適応力を示しています。また、TOEICでは955点の高得点を獲得し、国際ビジネスやアカデミックな英語の分野での私のコミュニケーション能力を証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!

0 388
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You ignored the advice and quit your job, so it's no use regretting it now. みんなの忠告を無視して仕事を辞めたんだから、今さら後悔しても仕方がないよ。 「Ignored the advice」とは、「その助言を無視した」という意味です。誰かから提案や勧告、指導等を受けたにも関わらず、それを意図的に聞き入れずに自分の意志で行動したというニュアンスが含まれます。使えるシチュエーションは様々で、例えば、親からの注意を子供が無視した時や、専門家の助言を無視して自己判断で行動した結果、問題が発生したといった場合などに用いられます。 Well, he turned a deaf ear to everyone's advice about quitting the job, so it's no surprise he regrets it now. 「まあ、彼はみんなの仕事を辞めるという忠告を無視したんだから、今それを後悔してるのは当然だよね。」 Well, you brushed off everyone's advice, so it's no surprise you're regretting it now. 「みんなの忠告を無視したんだから、今後悔しているのも当然だよね。」 「Turned a deaf ear to the advice」は、アドバイスを完全に無視したり、聞こうともしなかったりすることを表します。一方、「Brushed off the advice」は、アドバイスを軽く扱ったり、その価値を見くびったりすることを示します。前者はより強く、無視の意図が明確で、後者はより軽蔑的な意味合いがあります。どちらもアドバイスを受け入れなかったことを示す表現ですが、その拒否の度合いが異なります。

続きを読む

0 521
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

In Japan, we have a celebration called Dragon Boat Festival every year on May 5th to honor the birth of boys and pray for their healthy growth. 「日本では、毎年5月5日に男の子の誕生を祝い、健やかな成長を祈る端午の節句という行事があります。」 ドラゴンボートフェスティバルは、中国で古くから伝わる伝統的な祭りで、中国以外にも東アジアや東南アジアの一部地域で行われています。端午の節句とも呼ばれ、夏至を過ぎた5月5日に行われます。この日は、竹の葉で包んだちまきを食べたり、龍の形をした大きな船であるドラゴンボートのレースを行ったりします。彼らの祖先を敬う意味合いが強く、家族で過ごす大切な日の一つです。一般的なシチュエーションでは、「ドラゴンボートフェスティバルでどんな料理を作るつもりですか?」や「ドラゴンボートフェスティバルのレースに参加しますか?」などの会話で使われます。 In Japan, we have a traditional festival called Duanwu Festival, or Boy's Day, which is celebrated every year on May 5th to honor the birth of boys and pray for their healthy growth. 「日本では、男の子の誕生を祝い、健やかな成長を祈るための伝統的な祭りである端午の節句という行事があり、それは毎年5月5日に祝われます。」 In Japan, we have a festival called the Double Fifth Festival, which is celebrated every year on the 5th of May, to commemorate the birth of boys and pray for their healthy growth. 日本では毎年5月5日に男の子の誕生を祝い、健やかな成長を祈る端午の節句という行事があります。 Duanwu FestivalとDouble Fifth Festivalは同じ祭りを指す言葉で、中国の伝統的な祭りである「端午節」を表します。しかし、ネイティブスピーカーがこれらの言葉を使い分けるシチュエーションはほとんどありません。「Duanwu」は中国語由来であり、「Double Fifth」はその祭りが毎年旧暦の5月5日に行われることから来ています。日常的な会話では「Duanwu Festival」がより一般的に使われますが、英語圏の人々にこの祭りを説明する際には「Double Fifth Festival」という表現が使われることもあります。どちらの言葉も同じ祭りを指すため、ニュアンス的な違いは存在しません。

続きを読む

0 874
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I have a big favor to ask you. 君にとっても大切なお願いがあるんだ。 「Big favor」という表現は、「大きなお願い」や「重要なお願い」を意味します。このフレーズは、普通のお願い以上の何かを頼むときに使われます。たとえば、時間や労力を大量に必要とするタスク、通常の役割や責任を超えるお願い、または通常では頼まない特別なお願いなどに使います。一度だけの特別なお願いや、恩を受けることを示す場合にも使用されます。 I have a huge favor to ask of you. 「とても大きなお願いがあるのだけど」 I have a major request to ask of you. 「とても大切なお願いがあるのですが。」 Huge favorとMajor requestはどちらも大きな頼み事を指す表現ですが、ニュアンスには微妙な違いがあります。Huge favorは通常、個人的な状況で使われ、相手に対してかなり大きなお願いをするときに使用します。一方、Major requestはより公式な状況やビジネスの文脈で使われ、重要な要求や大きなタスクを指すことが多いです。

続きを読む

0 513
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I've never heard him speak ill of others; he's well-liked by everyone. 彼が他人を悪く言うのを聞いたことがない。誰からも好かれているからだ。 「Speak ill of others」は「他人の悪口を言う」という意味です。主に、他人の欠点や失敗を話題にする、または不必要に批判する時に使われます。この表現は、その人がいない時に他人の評判を傷つけるような話をする場合に特に使われます。また、この言葉は否定的なニュアンスを含んでおり、良い行いや態度を示すものではありません。会話の中で誰かが「speak ill of others」をしていると指摘された場合、その人は他人に対して敬意を持たない、または不誠実な人と見られる可能性があります。 I've never heard him bad-mouth others. He's loved by everyone. 彼が他人を悪口を言うのを聞いたことがない。彼は誰からも慕われているよ。 He's so well-liked, I've never heard him throw someone under the bus. 彼はとても人気があるので、彼が他人を陥れるようなことを言ったことは一度もないです。 Bad-mouth othersは他人の悪口を言ったり、噂を広めたりする行為を指します。これは一般的に否定的な意味合いで使われ、嫌な人や敵対する人に対してよく使われます。 一方、Throw someone under the busは、自分の都合の良い時や困難から逃れるために他人を見捨てる、または他人を犠牲にする行為を指します。これは自分を守るための手段として使われ、裏切りや自己保身のニュアンスが強いです。

続きを読む

0 381
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Cleaning windows is a tough job, especially when you're trying to reach the outside. 窓の掃除は本当に大変、特に外側に手が届くようにするのは。 このフレーズは、窓掃除が厳しい、または困難な作業であることを表しています。物理的にも手間がかかること、特に大きな窓や高い位置にある窓をきれいにするのが難しいこと、または完璧に跡を残さずに拭くのが難しいことなど、窓掃除に伴う様々な困難を指していると解釈できます。家事をしている最中やプロの清掃作業員の仕事について話す際などに使われます。 Cleaning the inside of the windows is manageable, but getting to the outside is a real chore. 窓の内側の掃除は何とかなるけど、外側に手が回りにくいから、窓掃除は本当に大変だよ。 Cleaning the inside of the windows is okay, but getting to the outside is a real bear. 窓の内側の掃除はまだいいけど、外側に手が回りにくくて、本当に大変だよ。 「Cleaning windows is a real chore.」は窓を掃除することが大変な仕事だと感じていることを表しています。一方、「Cleaning windows is a bear of a job.」は窓掃除が特に困難で、あるいは大変苦労するという感覚を強調しています。ネイティブスピーカーはこれらの表現を使い分けることで、自分が窓掃除をどれほど大変だと感じているかを差別化して表現します。

続きを読む