プロフィール
Kawano
英語アドバイザー
役に立った数 :4
回答数 :2,706
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はKawanoです。私は現在、アルゼンチンに住んでおり、アジアとヨーロッパでの留学経験があります。これらの経験は、異文化環境での英語教育に対する私のアプローチに多角的な視野をもたらしています。
留学によって、非英語圏で英語を学ぶ際の挑戦と魅力を深く実感し、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えました。この異文化間コミュニケーションは、私の教育法に重要な影響を与えています。
英検では最高位の資格を保有し、これは英語の深い知識と応用能力を証明しています。さらに、IELTSでは7.0のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力と国際コミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅を全面的にサポートします。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見を楽しみましょう!
Stop making those jokes, they're not funny and show you have a bad attitude. その冗談をやめて、それは面白くなくて、あなたが悪い態度を持っていることを示しています。 「彼/彼女は態度が悪い」というフレーズは、その人の行動や態度が適切でない、または予想外に否定的であると感じるときに使われます。例えば、何かに対する反抗的な態度、無礼な言動、協力的でない行動などがこれに該当します。また、特定の状況だけでなく、その人の一般的な性格を指すのにも使えます。 I wish they'd stop dragging their feet with these tasteless jokes, it's just making everyone uncomfortable. 彼らがこの品のない冗談を続けるのをやめてくれるといいのに、皆が不快に感じているだけだから。 「He/she has a bad attitude」は、その人が否定的な態度を持っている、協力的でない、無礼などの態度を示しているという意味です。一方、「They're dragging their feet」は、その人たちが意図的に作業を遅らせている、なかなか進めようとしない、怠けているなどの意味です。前者は態度に関する一般的なコメントで、後者は特に行動や仕事の遂行についてのコメントです。
That's disgusting! I can't stand bugs. 「キモい!虫は本当に無理。」 「That's disgusting!」は、「それは気持ち悪い!」「それは不快だ!」という感情を表現するフレーズです。主に見た目や臭い、味、行動などが非常に不快で許せないと感じたときや、道徳的に容認できない行為を目の当たりにしたときに使われます。具体的なシチュエーションとしては、不潔な食事の仕方をしている人を見た時や、不適切な言動をとる人に対して使うことがあります。 Seeing that bug gives me the creeps! 「その虫を見るだけでゾッとするよ!」 "That's disgusting!"は、何かが物理的に汚い、または道徳的に受け入れがたいと感じるときに使います。一方、"That gives me the creeps!"は、何かが怖い、不気味な、または不安を引き起こすと感じるときに使います。つまり、前者は反感や嫌悪感を、後者は恐怖や不快感を表します。
In Japan, it's like it's raining cats and dogs in June. 日本では、6月はまるで猫と犬が降ってくるような感じです。 It's raining cats and dogsというフレーズは、雨が非常に激しく降っていることを表す英語の慣用表現です。文字通りに訳すと「犬や猫が降ってくる」となりますが、これは比喩的な表現であり、実際に犬や猫が降ってくるわけではありません。例えば、雷雨などの強い雨を指して使用され、傘をさしてもほとんど効果がないほどの雨の強さを示します。また、この表現は口語的で、主にイギリスやアメリカの英語で用いられます。 In June, it's raining buckets in Japan too. 6月は日本でもバケツをひっくり返したような雨が降ります。 両方とも大雨を表す表現ですが、「It's raining cats and dogs」は英国英語のイディオムで、特に激しい、ほとんど洪水状態の雨を指します。「It's raining buckets」はよりアメリカ英語で、非常にたくさん雨が降っている、あるいは急に雨が降り始めた状況を表します。雨の量に注目するか、雨の降り方(急激さ)に注目するかで使い分けられます。
I'm in the mood to make some traditional Japanese home cooking, so it's beef stew with potatoes for dinner tonight. 今日は日本の伝統的な家庭料理を作りたい気分なので、今夜の夕食は肉じゃがにするよ。 「ビーフシチューwithポテト」は、牛肉とじゃがいもを使った洋風の煮込み料理を指します。具材がゴロゴロと入った濃厚な味わいで、体を温める冬の食事や家庭でのホームパーティーのメニュー、またはカジュアルなレストランの一品として出されることが多いです。特に寒い季節や体調がすぐれないときに食べると、身体が温まり栄養補給にも適しています。ビールやワインとの相性も良く、大人のリラックスタイムにもぴったりです。 I'm going to make a traditional Japanese dish for dinner tonight, it's meat and potatoes stew. 「今日の夕飯は日本の伝統的な料理を作ります、それは肉じゃがです。」 "beef stew with potatoes"と"meat and potatoes stew"の主な違いは、具体性から抽象性への移行です。"beef stew with potatoes"は具体的な食材、つまり「牛肉」を指しています。一方、「meat and potatoes stew」は、牛肉だけでなく、ラムや豚肉など他の肉も可能性として含んでいます。"meat and potatoes"はまた、米国のアイディオムであり、「基本的な」または「普遍的な」を意味することがあります。したがって、このフレーズは、具体的な食材について言及せず、一般的な伝統的なシチューを指している可能性もあります。
I'm sorry but the hot water isn't working in my room. 申し訳ありませんが、私の部屋のお湯が出ません。 「The hot water isn't working」は「お湯が出ない」または「温水機能が故障している」などという意味で使います。これは風呂釜やシャワー、給湯器などの温水設備が機能していない、またはなんらかの理由で熱湯が供給されない状況を指す一般的な表現です。たとえば自宅でお湯が出なくなったときや、ホテルの部屋でシャワーから冷水しか出ないときなどに使うことができます。 The water is running cold in my room. 「私の部屋のお湯が出ません。」 "The hot water isn't working"は、お湯が出ない、または温水装置が故障していることを示します。一方、"The water is running cold"は、水が全く温まっていない状態を示し、水が冷たく流れていることを示します。これは、特に混雑した家庭やアパートで、他の人がすべての暖かい水を使い果たした後にしばしば起こります。