kuniokaさん
2020/09/02 00:00
チラ見 を英語で教えて!
ちらっと見る時に「チラ見」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・take a peek
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「チラ見」は英語で上記のように表現できます。
こちらの表現は「何かをちらっと見る」や「こっそり覗き見る」という意味になります。
例文:
Can I take a peek?
ちらっと見ていいですか?
Do you want to take a peek at my new car?
私の新しい車をちらっと見たい?
Before the meeting starts, let's take a peek at the agenda.
会議が始まる前に、議題を一度見てみましょう。
* agenda 議題
(ex) What is the agenda for today’s meeting?
今日の会議の議題はなんですか?
I want to take a peek at the script when I am giving a presentation.
プレゼンをするときはスクリプトをチラ見したいです。
* give a presentation プレゼンをする
(ex) I am not good at giving a presentation.
プレゼンをするのは得意ではない。
少しでも参考になれば嬉しいです!
回答
・to take a sneak peek
・To take a quick glance.
I wasn't supposed to, but I took a sneak peek at the present you left on the table.
私はそうするべきではなかったのに、テーブルに置かれていたあなたのプレゼントをチラ見してしまいました。
「to take a sneak peek」は「こっそりと一部を見る」や「内緒でちょっとだけ覗き見る」などの意味を持つ表現です。未発表の映画の予告編を見る、未公開の新商品を先行して見る、準備中のサプライズパーティーの会場を覗くなど、本来まだ見るべきでないものや公になっていないものを少しだけ覗き見る状況で使います。
I need to take a quick glance at my notes before the meeting.
ミーティングの前に、ちらっとノートを見る必要があります。
"to take a sneak peek"は一般的に、何かが正式に公開される前にそれを秘密裏に、または早期に見る状況で使われます。新製品や映画のプレビューなどに使われます。
一方、"to take a quick glance"は、一瞥を投げる、つまり短時間で物事を見ることを示します。これは通常、物事を詳細に調べることなく、大まかな理解を得るために用いられます。
回答
・glimpse
・glance
チラ見は glimpse/glance で表現出来ます。
glimpseは"ひと目、ちらりと見えること"
glanceは"ひと目、一べつ、ちらりと見ること"という意味を持ちます。
I glanced at what other customers were ordering at the first restaurant I went to.
『私は初めて行った飲食店で、他のお客さんが何を注文しているかチラ見した』
An acquaintance was dating a man I didn't know and I glimpsed at them.
『知り合いが知らない男性とデートしていたので、私は彼らをチラ見した』
ご参考になれば幸いです。