natsuha

natsuhaさん

2024/01/12 10:00

チラ見せ を英語で教えて!

ユニクロのヒートテックには色々な色があるので、「色をチラ見せするのがお勧め」と言いたいです。

0 288
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/18 00:00

回答

・Sneak peek
・Teaser
・Preview

You should sneak peek different colors of Uniqlo's Heattech to find your favorite.
「ユニクロのヒートテックの色をチラ見せしてお気に入りを見つけるのがお勧めです。」

「Sneak peek」は、新製品や映画、イベントなどの一部を事前に見せることを指し、期待感や興味を引き立てるために使われます。例えば、新作映画のトレーラー、試作商品のプレビュー、リリース前のゲームのデモなどが該当します。主にマーケティングやプロモーションの一環として利用され、観客や消費者に対して「早く見てみたい」という気持ちを喚起する役割を果たします。シチュエーションとしては、展示会、発表会、イベントの前などが典型的です。

You should try teasing a bit of color with Uniqlo's Heattech.
ユニクロのヒートテックで色をチラ見せするのがお勧めです。

You should try letting a bit of the color peek out; it's a great look!
色を少し見せるのがお勧めです。素敵に見えますよ!

「Teaser」は映画や新商品の宣伝で使われ、短くて興味を引く内容が中心です。たとえば、新作映画の「teaser」は物語の一部だけを見せます。一方、「Preview」はもっと詳しい情報や全体像を示します。例えば、映画の「preview」は主要なシーンやキャラクターを紹介することが多いです。日常会話では、イベントやプロジェクトの「preview」は具体的な内容を少し詳しく見せる場面で使われます。両者は情報の深さと目的で使い分けられます。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/12 15:45

回答

・glimpse

チラ見せは英語で表現すると、glimpse となります。これは「ちらっと見ること、一目」という意味の名詞です。また、a glimpse of で「ちらっと見る」という意味の熟語表現もよく使われます。

例文
I recommend showing a glimpse of color.
色をチラ見せするのがお勧めです。
※ recommend で「お勧めする」という意味の表現になります。

She showed a glimpse of the sweater's color.
彼女はセーターの色をチラ見せした。
※ show は「見せる」という意味の表現です。

ちなみに、glimpse は「垣間見る」という意味でも用いることができます。

例文
I glimpsed the truth.
私は真実を垣間見た。
※ truth とは「真実」という意味の表現です。

役に立った
PV288
シェア
ポスト