Akikoさん
2020/09/02 00:00
ノリ を英語で教えて!
大学を卒業してもう何年も経っているのに、学生時代の感覚のまま付き合おうとする友人がいるので「学生時代のノリが抜けないんだね」と言いたいです。
回答
・Going with the flow.
・Being in the groove.
You're still going with the flow of your student days, huh?
「まだ学生時代の流れに身を任せているんだね」
「Going with the flow」は「流れに身を任せる」または「周囲に合わせる」というニュアンスを持つ英語のフレーズです。予定通りに事が進まなくても適応し、何が起ころうとその状況に柔軟に対応するという意味も含みます。また、他人の意見や行動に従って状況を受け入れる際にも使われます。groupBoxでの意思決定や自然の中でのキャンプなど、特定の予定や結果に縛られず、現況に合わせて行動するシチュエーションでよく使われます。
You're still in the groove of your college days, aren't you?
まだ大学時代のノリが抜けないんだね。
"Going with the flow"は事の成り行きに身を任せる、または周囲の意見や状況に順応するという意味で使われます。例えば、特に何も計画せずに友達と遊ぶ際や、多数決に従う場面などです。"Being in the groove"は、特に夢中になって何かをしていて、その作業がスムーズに進んでいる状態を示します。例えば、仕事や趣味、スポーツでパフォーマンスが良い時などに使われます。
回答
・play it by ear
学生時代の感覚のまま付き合おうとする友人がいるので「学生時代のノリが抜けないんだね」を英語で表すと、
I can not get rid of playing it by ear.
play it by earは、英語のフレーズでして
即興[ぶっつけ本番]で行う、その場の状況に合わせてやる、臨機応変にやる[対処する]といった
意味合いがあります。
【わたしPOINT】
計画通りにやるは反対に
play it by the bookになります。
どちらかというと、上の臨機応変の方が使う気がしますがこの機会に覚えてみましょう。