Nozomiさん
2023/07/13 10:00
ノリノリだね を英語で教えて!
赤ちゃんが手足をバタつかせてご機嫌だったので、「ノリノリだね」と言いたいです。
回答
・You're really in the groove, aren't you?
・You're really feeling the vibe, aren't you?
・You're really on a roll, aren't you?
You're really in the groove, aren't you, little one?
「ノリノリだね、おチビちゃん。」
「You're really in the groove, aren't you?」は、「本調子だね!」や「調子に乗ってるね!」などと訳せます。また、このフレーズは、相手がその時に行っている活動(仕事、スポーツ、音楽など)に集中し、流れに乗っている状態を表現するのに使います。例えば、仕事で成果を出し続けている人や、音楽・ダンス・スポーツなどでリズムやフローを掴んでいる人に対して使うことができます。
You're really feeling the vibe, aren't you?
「ノリノリだね、君は?」
You're really on a roll, aren't you?
「ノリノリだね、君。」
You're really feeling the vibe, aren't you?は、音楽やパーティー、または特定の雰囲気やエネルギーに同調したり楽しんでいる人に対して使われます。一方、You're really on a roll, aren't you?は、連続的な成功や順調な進行状況を指す表現で、特に課題やプロジェクトが上手く進んでいる人に対して使われます。したがって、前者は感情やムードに関連し、後者は成果やパフォーマンスに関連します。
回答
・You are in high spirits.
・You are so excited.
「ノリノリだね」は英語では You are in high spirits. や You are so excited. などで表現することができると思います。
You are in high spirits. Why are you having good mood today? Tell me why?
(ノリノリだね。今日はどうしてご機嫌なの?教えてくれる?)
※ good mood(ご機嫌、上機嫌、など)
※ちなみに spirits は spirit (魂、心、など)の複数形なのですが、「蒸留酒」という意味で使われることもあります。
ご参考にしていただければ幸いです。