moemi

moemiさん

moemiさん

のり持ってたら貸して を英語で教えて!

2023/11/14 10:00

のりを持ってくるのを忘れて友達に借りたいので、「のり持ってたら貸して」と言いたいです。

Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/03 00:00

回答

・If you have any extra glue, could you lend me some?
・Could you spare some glue if you have any to spare?
・If you've got some glue on hand, could I borrow it?

Hey, if you have any extra glue, could you lend me some? I forgot to bring mine.
「ねえ、余分なのりを持ってたら、貸してもらえる?自分のを忘れてきちゃったんだ。」

このフレーズは、話し手が相手に余分な接着剤を貸してほしいときに使います。学校や職場など、共同で何かを作る状況やDIYのプロジェクトなどで使える表現です。また、if you have any extraという部分が、相手が余裕がある場合にだけ貸してほしいという配慮を示しています。直訳すると「もし余分な接着剤があれば、貸してもらえますか?」となります。

Could you spare some glue if you have any to spare?
もし余分にのりを持っていたら、少し貸してもらえますか?

Do you happen to have any glue I could borrow?
「たまたまのり持ってない?借りることできる?」

「Could you spare some glue if you have any to spare?」は相手が余分な接着剤を持っているかどうか不確かな状況で使います。一方、「If you've got some glue on hand, could I borrow it?」は相手が接着剤を手元に持っていると予想される状況で使います。前者は少し謙虚な感じがあり、後者はより直接的です。両方ともあまり差はありませんが、ニュアンスの違いがあります。

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/12 23:10

回答

・If you have glue, could you lend it?
・Could you lend me glue if you have any?
・Could you lend me glue if you bring it?

1. If you have any glue, could you lend it to me?
「もしのりを持っていたら貸してくれませんか?」

【if you have any...】で「もし~を持っていたら」という意味の言い回しになります。【lend ...】は「~を貸す」という一般的な表現です。【Could you ... ?】という質問の仕方は、相手に対して丁寧に尋ねたり依頼したりする際に用いられる言い回しです。

2. Could you lend me some glue if you have any?
「もし持ってたら、のりを貸してくれませんか?」

上記の例文のバリエーションです。【some ...】を用いることで、「きっと持っていると思うんだけど」といったニュアンスが出ます。

3. Could you lend me your glue if you brought it with you?
「もしのりを持ってきていたら、貸してくれない?」

【bring ... with ○○】で「~を持ってくる」といった意味の言い回しになります。

0 164
役に立った
PV164
シェア
ツイート