koumotoさん
2023/12/20 10:00
だらだらしてたら終わらないよ を英語で教えて!
イヤイヤ仕事をしている人がいるので、「だらだらしてたら終わらないよ」と言いたいです。
回答
・You'll never finish if you keep procrastinating.
・Time is running out if you keep dragging your feet.
・Get a move on or you'll never get it done.
You'll never finish if you keep procrastinating.
だらだらしてたら終わらないよ。
「You'll never finish if you keep procrastinating.」は、「先延ばしにしていたら、決して終わらないよ」という意味です。このフレーズは、物事を後回しにし続ける人に対して、行動を促すために使われます。例えば、学生が宿題を先延ばしにしているときや、職場でプロジェクトを進めるのを躊躇している同僚に対して、注意や励ましの意味で使用します。相手に対する軽いプレッシャーを与え、早く行動を起こさせる効果があります。
Time is running out if you keep dragging your feet.
だらだらしてたら終わらないよ。
Get a move on or you'll never get it done.
だらだらしてたら終わらないよ。
Time is running out if you keep dragging your feet.は、物事を先延ばしにし続けると時間がなくなると警告するニュアンスがあります。例えば、プロジェクトの締め切りが迫っている時に使います。一方、Get a move on or you'll never get it done.は、もっと直接的に急かす表現で、今すぐ行動しないと終わらないという意味です。例えば、友人が準備に時間をかけすぎている時に使います。前者は状況全体についての警告、後者は特定の行動を促す際に使います。
回答
・It won't end if one is lazy.
「だらだらしてたら終わらないよ」を英語で表現すると It won't end if one is lazy. となります。end とは英語で「終わる」という意味の表現です。また、one には you や I などの主格が入ります。なお、「だらだらしている」を英語で表すと lazy が適切でしょう。
例文
It won't end if you are lazy.
だらだらしてたら終わらないよ。
ちなみに、chill out という表現も「だらだらする」という意味のスラング表現です。
例文
I want to chill out today.
今日はだらだらしたいです。
※ want to で「~したい」という意味の表現です。また、today は英語で「今日」を表します。