kuwanoさん
2023/01/23 10:00
初めから終わりまで を英語で教えて!
アクシデントが目の前で起こった時、「初めから終わりまで見ていました!」と言いたいです。
回答
・From start to finish
・From beginning to end.
・From soup to nuts.
I saw the whole accident from start to finish!
その事故を始まりから終わりまで見ていました!
「From start to finish」は、「最初から最後まで」という意味の英語表現です。あるプロセスや活動が開始されてから完了するまでの全過程を指します。例えば、本を一冊全部読みきることや、プロジェクトを立ち上げから完了まで行うことなど、始まりから終わりまでの一連の流れを含む状況で使うことができます。また、全体的な視点で物事を評価・説明する際にも使用されます。
I saw the whole accident from beginning to end!
私はその事故を初めから終わりまで見ていました!
I saw everything, from soup to nuts.
初めから終わりまで、全て見ていました。
From beginning to endは物事が最初から最後まで進行する過程を指し、特に物語やプロジェクトなどが対象となることが多いです。一方、"From soup to nuts"は食事の最初のスープから最後のデザート(ナッツ)までを意味し、全体的な経験やプロセスを指すために使われます。しかし、この表現は少し古風で、特にアメリカの東部でよく使われます。
回答
・from beginning to end
・from start to finish
①from beginning to end
例文:I have watched this movie from beginning to end.
=私はこの映画を最初から終わりまで見てしまったよ。
②from start to finish
例文:You should keep focusing on everything from start to finish.
=最初から最後まで全部必ず集中を切らさないでね。
『ポイント』
基本的には上記の言葉を使ってみてください。
他にも「全体的に」言い換えて「entire」を使ってもいいですね。